I don't have any problems with Tomoshibi's translation work overall, as it's generally good enough to get the point across, and he/she does seem to be doing several series, so I can accept less than flawless grammar. The only negative I really can't get over, which seems to be a constant in most of his/her translations, is how they mix in Japanese in the English. I'm sorry, I still don't know the language yet, which is why I need translations. If you have some reason to leave the Japanese in instead of the English, other than being a troll, then please at least put a TL note or something similar. It's also frankly really annoying and breaks the flow. And before anyone gets on my back about it, I also get annoyed in Japanese audio anime when characters just randomly interject English phrases for no reason other than to increase dramatic effect. So I acknowledge that this isn't a problem unique to Tomoshibi, but it's one than can be very easily rectified, especially since you are already putting in the time and effort to do this much.