I mean, I'm not *triggered* by the name, I don't much care one way or another, but at the same time, I don't really understand why you'd make up new romanizations instead of using one of the official ones.
i'm putting it in spoiler just in cast it comes true Xd just making an assumption of what happens later
That wasn't a statue it was rimuru himself, just that he wanted to prank the school, which is similar to what he usually does with the other demon lord in the dungeon(pranking adventurers and such) either that or lamrys is just messing around like usual(she likes to prank people or so i get the impression from reading the ln/wn)
Excellent work on the translation, @anejlek, but there is one grammatical issue: haven't is a negative, but so is neither, so they both cancel out each other, resulting in I haven't observed neither of these two departments meaning that she has already observed both departments. This might be clearer if you rearrange the sentence to read neither of these two departments has not been observed by her. It should be I haven't observed either of these two departments.
@Maiorem I actually had it as "either" at first but switched it to "neither" thinking that Flamaire hasn't been to the two departments yet so I thought "neither" was a bit more appropriate. Thanks for catching the double negative, I'll be fixing that. 3 stars to you!
Our bunnygirl's ears have definitely gotten shorter compared to the beginning of the series. It feels like the author just doesn't understand that a major part of a bunnygirl's appeal is in her lovely long floppy ears.