ok translate it yourself lmaoIMO senpai > senior, and translating regular Japanese honorifics to english usually makes it look kinda jank.
well they also do have 'western' names more or less, but the senpai/kohai honorifcs aren't the same in eng (tho i wouldn't be surprised if that time period/royalty did have specific titles, but i suppose "upperclassman" might be a little less awkward even tho i can't imagine someone address someone as that directly versus talking about them in third person, i imagine all the "Lady Remilia" and such is like -sama in the original)IMO senpai > senior, and translating regular Japanese honorifics to english usually makes it look kinda jank.
I honestly prefer translating honorifics, especially if it's in a setting that's not Japan. My reasoning for this is that I view translations as a way to improve accessibility for people who want to read the the source material in their native language. It sounds awkward to me when translations use Japanese honorifics, especially since there's technically already honorifics used in English that can be used for a direct translation. However, everything on this site is fan translated, so accessibility isn't as big of a concern comparted to official translations.IMO senpai > senior, and translating regular Japanese honorifics to english usually makes it look kinda jank.