The Ranker's Guide to Live an Ordinary Life - Ch. 26

Dex-chan lover
Joined
Feb 4, 2018
Messages
545
huh! i feel like compared to the previous chapters the translation in this one feels kinda stilted? like it's still understandable but it doesn't sound as natural as speedcat's usual work
 
Group Leader
Joined
Jan 5, 2019
Messages
37
huh! i feel like compared to the previous chapters the translation in this one feels kinda stilted? like it's still understandable but it doesn't sound as natural as speedcat's usual work
Are you talking about how Hwang Hon's talk or something else? I need to know what's the problem because I read through it and it feels just fine
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 4, 2018
Messages
545
Are you talking about how Hwang Hon's talk or something else? I need to know what's the problem because I read through it and it feels just fine
everything is still easy to understand! the part that confused me is actually jo
i wonder if it's just because she talks like a chuuni??? english is also not my first language so that probably plays a part lmao
 
Group Leader
Joined
Jan 5, 2019
Messages
37
everything is still easy to understand! the part that confused me is actually jo
i wonder if it's just because she talks like a chuuni??? english is also not my first language so that probably plays a part lmao
If it's the one with weird font it's based on
Samurai X/Rurouni Kenshin, I was trying to make it as similar as the anime plus making it fancy so she sounds like she's bullshiting (based on the new ability she obtained). A bit TMI, I know it's supposed to be Battosai instead of Battosei but since the one in korean used the wrongly translated one, I made a slight mistake in it. The korean mistake was supposed to make it sounds like the swordsman is an old man. In which I decided to go with "sei" just because of "Sensei"
 

Users who are viewing this thread

Top