Le japonais à la page 18 dit Shin, pas Shi, elle fait référence au protagoniste masculin (une autre façon de prononcer le nom du protagoniste masculin est Shin)
Dans le deuxième épisode, le nom de Minami a été mentionné en premier dans le texte japonais original (bien que la traduction française ait échangé les positions et l'ait changé en Shion mentionné en premier), donc Shion devrait être le frère cadet de Minami.