then you should see the artist other works. they got a knack for drawing well endowed character :VOh no, the mascot character is hot.
Sure! TL;DR: She's always been a girl, it was just a minor translation error from the previous scanlator, but I'm not sure exactly where they switched.Ah, yes, my dose of wholesomeness arrived...
BTW, I wanted to ask, where exactly Dambi was introduced as "she"? From the earlier chapters I thought it was a boy, given her appearance and strength, but then at some moment everyone started referring to her as "she"... I'm still confused about it.
Ah, yeah, I can feel it) In Japanese it could be sometimes even worse, when a tomboy character is a "bokukko"/"orekko", i.e. is actually a girl, but uses "male" pronouns, such as "boku" and "ore", and it doesn't help much when overused tropes are being summoned, such as "this local scratches-covered boy I was friends with in my childhood days is actually this E cup beauty sitting next to me in class right now".Sure! TL;DR: She's always been a girl, it was just a minor translation error from the previous scanlator, but I'm not sure exactly where they switched.
Korean very rarely uses gendered pronouns (or pronouns in general), and Dambi stays in her animal form most of the time, so it wasn't clear what her gender was at the beginning. Eventually the manhwa made it clear, so the newer translations use "she". As an example on the pronoun usage, for the sentence I translated as "Huh, I thought she would be back quickly", a literal word-for-word translation is "soon come, thought, out of the ordinary." You might notice that this sentence has no nouns whatsoever! It's all implied, so sometimes in translation you have to guess. (Also makes translation really difficult when the author intentionally leaves the noun out of the sentence for dramatic effect.)