The translation is really bad in the first few chapters. It's hard to tell anyone's gender if they're referenced off screen because they're translated as both male and female. Lots of obtuse wording and weird translation choices. Even the title is weird, fallen sega is never explained in the context of the story, neither is "cat into a bakho" in the description. It's like when people don't translate "Nakama" in Japanese works because they think it fits better, I couldn't even google what a Bakho was. Time Limited versus Limited Time, all examples of weird translations that reek of a lacking proofread.
All of these non-translations make this a confusing story to read at best. It's easy enough though to ignore half of it and just fill in a mid story on your own. Truly a translation of all time.