Tonari no Seki no Inkya Joshi ga Oshi Utaite Datta ~Ore no Kyoku wo Uttatekure!~ - Vol. 1 Ch. 5.2 - Tonari no Seki no Inkya Joshi ga Oshi Utai Datta …

Dex-chan lover
Joined
Jul 2, 2023
Messages
156
Nice, lakukan yg terbaik kedepannya jangan asal comot punya orang hargai jg karya orang meski kalian adalah seorang bajak laut, keep it up guys i know you can do this 👍🏻
 
Group Leader
Joined
Mar 17, 2025
Messages
7
Anda masih bisa mendasarkan terjemahan Anda pada terjemahan saya asalkan Anda tidak menggunakan halaman saya atau cukup berikan saya penghargaan yang pantas dan kurangi penggunaan tanda air🫡
Terima kasih atas izin Anda. Saya mohon maaf karena tidak memberikan penghargaan yang pantas sebelumnya. Mulai sekarang, saya akan memastikan untuk memberikan penghargaan yang pantas dan menghargai karya Anda. Saya juga akan mengurangi penggunaan tanda air sesuai permintaan Anda. Sekali lagi, saya menghargai pengertian Anda.🤝
 
Fed-Kun's army
Joined
Apr 9, 2023
Messages
56
Ini entah w doang yang masih ngantuk atau ini emang translatenya rada-rada ya?

*Edit (njir lah ga bisa up image)

Page 7
"Lagupula aku tidak bisa melakukannya"

Bukannya emaknya harusnya ngatain ke kurose "Lagipula kamu tidak akan bisa melakukannya"?
 
Group Leader
Joined
Mar 17, 2025
Messages
7
Ini entah w doang yang masih ngantuk atau ini emang translatenya rada-rada ya?

*Edit (njir lah ga bisa up image)

Page 7
"Lagupula aku tidak bisa melakukannya"

Bukannya emaknya harusnya ngatain ke kurose "Lagipula kamu tidak akan bisa melakukannya"?
Contoh kgk baca disclaimer ya gini, tapi thanks jadi tau salah dimana. Kalau boleh tau salah dimana lagi?
 
Fed-Kun's army
Joined
Apr 9, 2023
Messages
56
Contoh kgk baca disclaimer ya gini, tapi thanks jadi tau salah dimana. Kalau boleh tau salah dimana lagi?
Oalah ada creditnya diawal 😂
W ga liat karena tadi masih rada-rada ngantuk sama kebiasaan nyari credit dibawah

Btw sedikit (banyak) masukan buat tlnya 🙏

Page 9
"Berapa lama aku bertahan" kalau ngikut versi engnya sih harusnya "kau sudah tahu berapa lama aku harus menderita sampai sekarang ini?!"

"Ya aku telah berkerja keras seperti biasa" ini sebenernya si emak cewenya (otowa) bilang dia tahu penderitaan cewenya namun dia tidak peduli yang jadinya "Ya aku tahu kamu itu sudah berusaha sebaik mungkin, tapi seperti sebenernya....." Ini emang gantung karena teksnya nyambung ke teks bubble selanjutnya yang dibawah

"Gunting semuanya kecuali piano" ini mungkin di tl langsung karena di versi engnya "cut it all" tapi sebenarnya ini "Buang semuanya kecuali piano!" Kalau improv mungkin jadi "Buang semua hal itu dan fokuslah ke piano!"

Page 10

"Aku tidak percaya akan memikul kurose kun 8x" yang dimana si cewenya (otowa) sebenernya (mungkin) nyalahin dirinya sendiri karena ngebebani kurose dan harusnya jadi "Aku tidak percaya akan membebani kurose kun 8x"

Tapi di versi eng yang baru aja w liat si cewenya malah beda topiknya, bukannya dia bilang "dia itu membebani si kurose" tapi dia malah "kurose kena marah oleh ibunya karena ulah dirinya"



Sebenernya ada hal kecil sih yang w mau singgung, tapi kalau ha diubah juga ga apa apa :

Page 11

"Karena hal tadi buat frustasi" mungkin bisa aja jadi "Karena hal tadi itu membuatku
menjadi frustasi"



Yah w berharap kedepannya bakal lebih baik lagi tlnya dan bisa garap lebih banyak project lagi nanti :bocchiwave:
 

Users who are viewing this thread

Top