These two translations seem to give off very different implications of that opening monologue. This one feels like it's coming from Kaguya, which seems thematically correct with what's being said and the visuals, while the Impatient translation ends in a way to imply it's from Tsukasa, but that feels wrong with everything that came before that final visual with her reaching up to the heavens that we've seen so many times before.
A translation can really change the meaning of what's being said. And I really do believe this was meant to be a message from Kaguya meant for Tsukasa.
To clarify, I'm reading this as she wanted someone to wait for her on Earth. The Emperor and her parents all rejected that desire and even wished to destroy the only way to make it a reality- the visual of Mt. Fuji with the smoke rising from what should have been the elixir being burned atop it, and the monologue mentioning that they 'all rejected my wish'.
Then it starts talking about the only one that answered the plea, and that's when we see Tsukasa. The one that was made immortal. The one that could wait for Kaguya's return. Tsukasa is the other half of Kaguya's 'prayer', now split between worlds.
Fascinating, to be honest.
Though perhaps that last part with the visual of Tsukasa from behind, reaching up at the moon, was meant to shift voices from Kaguya to Tsukasa? I suppose that could work for the Impatient version, but it's a very confusing way to interpret an opening monologue. It feels like a forced interpretation by the Impatient team.
Overall, this seemed to spell it out far clearer that Kaguya really is the same Kaguya from back then, reborn, and she has shadows of her memories from that time.
And this does feel like it's overall a better translation than the other version. So many inconsistencies in the dialog in the other one, not just the opening narration/monologue. This one was far easier to follow along with.