Nice translations, but I've noticed a few Korean words thrown in that weren't, and might confuse some people reading this.
First: When that bandit was stuttering and screaming, "Whaaaaat?!! Jegal gen (근)?!!" What he really said was, "Wh, wh, wh, wh, what?!! The Jaegal main branch?!!
Second: "Did this shaman request help from the Jegal sega (세가)?" A better, more accurate translation should have been, "Did these Taoists request help from the Jaegal nobles?"
I keep seeing Dosa being mistranslated as shaman, but it's actually Taoist (the Korean pronunciation for shaman is, "Mudang"). Many people and clans fall into the category of shaman in this story - it's a broad category.
The Jaegal clan, for an example, are also shamans. But they're not the same type as Jinmu, who is a Taoist (I'm assuming that the Jaegal clan are Confucians, since the guy's vassal refers to him as, "Confucius Yi - which, btw was also not included in the translation).
Edit: So I've done some research on the Jaegal clan on Korean websites dedicated to the webnovel. It turns out that despite Jinmu and his group are called Dosa (Taoists) in the story, they are generalized as shamans in the summary. The Jaegal clan are listed as "rivals to the shamans who have fought over the leadership of Hubei Province. However, when the shamans began to decline due to Hyeokyeon Mugang (Jinmu's previous life), they took the hegemony of Hubei Province and expanded its power". This leads me to believe that the term, "shaman" are only used to refer the Taoists - aka: Jinmu and his current group, and NOT just everyone.
I had to clear up my mistake and make sure nobody else gets misinformed because of my earlier claims. Sorry, everyone.