It's not unreadable, but it's still rough. I'm not entirely familiar with the areas of responsibilities of roles in a translation group, so is it the typesetter...?...seems to have a grudge against the use of a period. Proofreading also needs a little work.
Page 21, Yurishia's explanation of the use of magic.
"magic is the power of illusion or spiritual power, therefore it is also affected by emotions." I had to read this a couple of times to even consider that she might be referring to visualization, and I may or may not even be correct because of the way this statement is written.
Page 22, I feel that statement is incomplete. "You were born with extremely weak or even...", "unable to 'feel' magic power." And we're forced to autofill this in our heads. I can only assume it was supposed to go something like "you were born with extremely weak ability to sense, or even feel magic power."
In page 24.
"I can you magic too!?" -- I take it that was supposed to be "use".
And though technical, the MC sounds like he's blundering through his explanation.
Staffs is technically correct when referring to people, ie, employees or workforce, but "staves" is what is the plural form used to refer to a thing like a weapon.
Final panel, Yurishia saying "It's no one else but you, young master", meaning what, exactly?