There's a lot in this batch of chapters that could use the help of a proofreader who is a native English speaker, as some of the phrasings I see read like overly direct translations from Japanese, which doesn't always provide grammatically correct or pleasant-to-read English. Some specific examples from this chapter:
Page 3: "Well, since the challenge is thrown - accepted" is not proper English. Try "Well, since the gauntlet has been thrown down, I accept"
Page 4: Based on the images on the next page, "maybe have him lay his head on my lap and gently call me" is mistranslated. It should be "Maybe I'll have him offer his lap as a pillow and gently tell me..."
Page 6: "... Bad" should be "This is bad." Also, "'set' of behavior" is clunky phrasing that reads awkwardly to any native speaker. try "The problem is, I don't have any other tricks up my sleeve to charm him."
Page 12: "Bringing face so close... right now... we'll almost touch..." needs rewording. Try "Bringing your face so close to mine... you know, it's like we're about to kiss"