Toru ni Taranai - Vol. 5 Ch. 30

Supporter
Joined
Apr 26, 2018
Messages
2,206
Obrigado pelas traduções.:salute:
Não fazia Ideia que tinha um compatriota a traduzir esta manga.
Da próxima vez que comeres uma nata imagina que fui eu quem ta pagou, :dogkek:
e que tudo corra bem com o que descreveste na pagina final. :thumbsup:

Seeing as some are confused:
Thanks for the translations. :salute:
Had no ideia I had a fellow countryman translating this manga.
Next time you eat a nata (Portuguese pastry) imagine I was the one that paid for it, :dogkek:
and I hope everything goes well with what you described on the last page. :thumbsup:
 
Last edited:
Aggregator gang
Joined
Dec 6, 2025
Messages
224
awww man. Take care and I pray that you can overcome all the issues you are facing.
I am very grateful for the effort and time in translating this meme manga for us.
Please ignore those hate comments about awkward languages.
Sadly these people do not understand the difficulty of cleaning, translating and type setting.
Stay Safe
 
Double-page supporter
Joined
May 18, 2019
Messages
79
awww man. Take care and I pray that you can overcome all the issues you are facing.
I am very grateful for the effort and time in translating this meme manga for us.
Please ignore those hate comments about awkward languages.
Sadly these people do not understand the difficulty of cleaning, translating and type setting.
Stay Safe
If small criticisms such as "reading awkwardly" and even larger ones as "missing whole pages" count as hate messages then there'd be no standards at all. Getting a native speaking proofreader or more shouldn't be too much to ask from any scanlation team, but apparently it is.
 
Active member
Joined
Jun 26, 2023
Messages
8
Obrigado pelas traduções.:salute:
Não fazia Ideia que tinha um compatriota a traduzir esta manga.
Da próxima vez que comeres uma nata imagina que fui eu quem ta pagou, :dogkek:
e que tudo corra bem com o que descreveste na pagina final. :thumbsup:

Seeing as some are confused:
Thanks for the translations. :salute:
Had no ideia I had a fellow countryman translating this manga.
Next time you eat a nata (Portuguese pastry) imagine I was the one that paid for it, :dogkek:
and I hope everything goes well with what you described on the last page. :thumbsup:
Obrigado bro, vou ter isso em mente da próxima vez que comer um pastelzinho.
 
Active member
Joined
Jun 26, 2023
Messages
8
Hey guys, Ghxst here. I want to clear something up.

I didn’t step away because of criticism, not even close. Feedback like “this reads awkwardly” or pointing out missing pages is completely valid, and I actually agree with it. Standards matter, and readers deserve quality. I’ve never had an issue with that, and I still don’t.

What I do think gets overlooked sometimes is how much work goes into a single chapter, especially in smaller scanlation teams. It’s not just “translate and upload.” It’s:
  • cleaning/redrawing
  • translating (often from rough raws)
  • proofreading
  • typesetting (which alone can take hours if you care about quality)
And a lot of the time, it’s the same few people juggling all of that in their free time.

So yeah, having a native proofreader would be ideal. No argument there.
But it’s not always as simple as “just get one,” especially when teams are small, unpaid, and already stretched thin.

Criticism is fair. I respect it, and I even agree with most of it.
All I’m asking is for a bit of perspective on the process behind the scenes.

At the end of the day, everyone involved is trying to do better just within the limits they have.
 

Users who are viewing this thread

Top