Literally 「ヘビーユーザー島」-> Heavy User ShimaWhat does that even sound like in Japanese, that all these people bought the explanation?
Yeah, junkies and hardcore userIf you can't stand the name like me, you can read it as "Hardcore User Island" in your head
J-novel translated the name like this, and I think it is much more appropriate
That is what the MC did. The island's name is a transliteration of 'heavy user' in English, transliterated into katakana. It's pronounced just like it's the English phrase, albeit with the MC's Japanese accent.Since the name is supposed to be in a foreign language and the main language right now is English, how about doing an Uno Reverse move and translating the "Heavy User" part to Japanese instead (leaving "island" in English)? How would that be pronounced/sound?
That's when the manga is Japanese, but since we are reading in English, the name should be in Japanese and transliterated into English to sound exotic, otherwise the reactions of the characters is kinda breaking the immersionThat is what the MC did. The island's name is a transliteration of 'heavy user' in English, transliterated into katakana. It's pronounced just like it's the English phrase, albeit with the MC's Japanese accent.