@Zugzwane That's true, she was originally Hobi the hobbit. It was changed as of the beach chapter to Kobo, and a 4koma from its physical release confirmed she's now a kobold. I guess he figured a kobold was more fitting, given her selfish nature. They may have also wanted to avoid the legal grey...
@Jaegrqualm
Good catch, thank you.
@Shita-kiri_Suzume
You're right on the first point and I've updated the credits to reflect this. (Maybe one of these days I'll learn that the first Google result is not always representative of a word's meaning.)
On the second point, that's a pretty good guess...
I think "ニワカ" here is Internet slang for "にわかファン" meaning "temporary fan," i.e. a trend follower with a shallow understanding of the subject.
I highly recommend NicoNicoPedia as a resource for translators. It has saved my ass many when it comes to net slang.
I really hope this doesn't poison the well when it comes to discussion over group delay. I have a wall of text prepared for how it can erode a great community, but the way this thread is going it feels like even mentioning it would far outpace this decline. Things like this should really be...
Worth mentioning that the author has someone working on the series. He even redrew the "nope nope antelope" panel for the English version to make the joke fit better, so it's safe to say they're working together in an official capacity. That being said, he's given full permission for people to...
Looking at the Japanese version, I don't think that nuance was intended. The second part of that sentence was more like "and I accidentally dozed off while in that state" (of looking at the photo).
If you're interested in the official translations, there's a promo going on right now where they're handing out copies for free.
(Makes you wonder why it will take 4 more months to see the official release if they have these ready to hand out.)