Recent content by EigoRose

  1. E

    How the Little Brother Who Turned Into a Girl Became His Big Brother's Girlfriend - Ch. 190

    Effectively, you are correct. Gendered language in Japanese is more "gendered expectations of formality" wherein "Femininity is polite, masculinity is rough" and ore is super rough, boku is common amongst tomboys (in anime, obviously IRL it's less common. For more info, look up bokukko) and guys...
  2. E

    Mushoku Tensei ~Isekai Ittara Honki Dasu~ Anthology - Vol. 2 Ch. 1 - Eris's Fun Extracurricular

    Page 5, you missed a line. 下の子はもっと足を広げましょ! Which translates to, and this is probably the sussiest thing I'll have ever translated, "The younger one, spread your legs a bit more"
  3. E

    Mushoku Tensei ~Isekai Ittara Honki Dasu~ - Ch. 103 - Roxy's Dream

    Just a guess, was that last one "anata"? If it was, it should be "darling" or "dear" as "anata" is something wives often address their husband by.
  4. E

    Kono Sankaku Love Come wa Shiawase ni Naru Gimu ga Aru.

    Naturally, I had considered that. I don't think it would be an overnight change but even now we have mistagged works so it's not going to be a problem that the users aren't already used to. Just now we'll have less round holes to fit square pegs into.
  5. E

    Kono Sankaku Love Come wa Shiawase ni Naru Gimu ga Aru.

    This discourse proves we need more tags, if we can't agree if yuri should apply when bi-poly is involved (As a bisexual, Idc enough to say if it does) then there should simply be a bi tag.
  6. E

    Reincarne - Ch. 16 - Reincarnation and Present Life

    I often joke to my friends about the first girl always winning, but I'm not so sure it's a joke at this point...
  7. E

    Amanchu!

    I'm not sure yet. I'll probably start reading the English version at some point and decide from there. It also obviously depends on if the chapters seem like a pain to edit, I'm no good at redrawing stuff for example.
  8. E

    M Shoujo - Houkago no Onnanoko-tachi no Himitsu - Oneshot

    It is? o.o I got frustrated trying to fix the void (Dark graded background) and just gave up so I didn't even try that one lol
  9. E

    M Shoujo - Houkago no Onnanoko-tachi no Himitsu - Oneshot

    If you want to read the translator notes, here's a link. (It was too much to reasonably stick in an end card)
  10. E

    Amanchu!

    Actual hero! Thank you very much!
  11. E

    Amanchu!

    I went digging for about half an hour and it looks like the only way to obtain a raw to edit would be to purchase an official copy and scanning it for oneself. It is obnoxiously difficult to find the ol' yar har sites in Japanese.
  12. E

    Daily Life of a Couple in Which the Boyfriend Became a Girl One Day - Ch. 52

    Oh, no don't worry! I didn't take offense or anything, I just wanted to explain my perspective. Happy reading!~
  13. E

    Daily Life of a Couple in Which the Boyfriend Became a Girl One Day - Ch. 52

    I had already done most of the translation and didn't want to "waste it." If it was half way done or less, I would have decided not to post and deleted the folder but since the only thing I hadn't done was the phrasing of the last line (I literally had it noted down as [Oi] [without asking/of...
  14. E

    Yuube wa Otanoshimi Deshita ne - Vol. 1 Ch. 1

    Hi, I only upload translations I personally did. Thank you for letting me know that this is allowed. I'll see if I can figure out how to make a group.
Top