So not only has this come back, the 2nd season of the anime is in production!
I would suggest you to proofread this before releasing it. There are some parts that make no sense and you haven't noticed that that "Pearl" Loco Musica keeps mentioning again and again is herself (her name is 真珠...
Given that it's supposed to be the same thing they casted on Farley, she'll most likely come back in one year (unless her dear big brother does something or Farley dies).
Plot twist: the "witch" is the "saint"'s daughter, who just wanted her father to come back home (this is just speculation, I have neither read the novel nor read the manga ahead).
I don't know how a sparkling water show costing 50k and an overpriced cake costing 100k, plus anything else she ordered, could amount to 20k, but if that price is legit, it's tamer than they want you to believe.
Don't worry about WN nomenclature: they have a lot of mistakes on that front, some of which they fix when pointed out and some they don't. As far as I'm aware, the main issues there were/are that:
They don't bother checking in japanese sources which monster/character does a name belong to (and...
Thanks for the chapter.
Just to straighten things up, secret menus are a common thing among all walks of service-oriented businesses, not only the dodgy ones.
Leaving aside many introduction-only stores, like traditional sushi restaurants (where all of the menu is the secret menu), many stores...
Mucho cambio en la pronunciación. Quien lo tradujese al inglés de ese modo metió la pata a base de bien. Supongo que se guiaron por la traducción ("toile" es lienzo mientras que "voile" es velo) en lugar de por la pronunciación.
El masculino de "nuera" es "yerno", hasta donde yo sé. Y ¿no se llamaba el héroe de Francia "La Toile" y no "La Voile"? ¿Errata (cualquiera de las dos) o ha cambiado?
Esto ya es innecesario, pero técnicamente "conducir" una embarcación es "gobernar" una embarcación.
Gracias por el scan semanal...