Dang... it's been months and the incorrect subject/pronouns are still present in the translation...
I didn't want to read Reset scan's version but there's no alternative.
Yet, reading it really shows how... wrong they are with a lot of sentences.
Thanks for the translation even though the latter half have quite iffy sentence structure and the subject and object of the sentence is constantly flipped too
TIL what is a "Rubicon". Didn't have it in my vocab as someone in Asia. Had to google it.
I think leaving it as "crossing the point of no return" would have been fine and much more widely understandable.