Recent content by t2stonerain

  1. t2stonerain

    Ryuu to Yuusha to Haitatsunin - Vol. 9 Ch. 55.1 - Feelings that come across and feelings that don't quite make it

    Oh shit, didn't notice that at all. Then maybe it could be one of those where "we saw them in a painting about this battle but we don't really have any evidence they existed".
  2. t2stonerain

    Ryuu to Yuusha to Haitatsunin - Vol. 9 Ch. 55.1 - Feelings that come across and feelings that don't quite make it

    I had to do some research while doing TLs, but I did have trouble with some things too. Sempach was a site of Battle of Sempach, and given how armor classifications are named after sites in which they're first found, I'm guessing it was a type that was unearthed there. As for SH Fredric...
  3. t2stonerain

    Meguro-san wa Hajimete ja Nai - Vol. 10 Ch. 72 - Looking at it together

    I think this is the first time anyone commented here on Meguro's Meguros.
  4. t2stonerain

    Ryuu to Yuusha to Haitatsunin - Vol. 8 Ch. 53.1 - The Verification Office's Conquests

    She's Wynn, the Information Office agent. She appeared from time to time after her introduction in a bonus, and she was last seen caught in a raid by the wizards at the beginning of the volume.
  5. t2stonerain

    Meguro-san wa Hajimete ja Nai - Vol. 10 Ch. 70 - Confidence

    Episode theme As the translator, I'm not sure how this thing started in the first place. Is he a piece of shit? Sure, maybe. But the comments section treat him like Epstein.
  6. t2stonerain

    How to register a supplementary book to a series

    We are currently scanlating The Dragon, the Hero, and the Courier, and we are a volume away from completion. However, the author published a digital-only book, "The Dragon, the Hero, and the Courier: Self-Published Edition". As you can probably tell, it was self-published, and isn't an...
  7. t2stonerain

    Ryuu to Yuusha to Haitatsunin - Vol. 8 Ch. 52 - The Weapons, the Walls, and the Preparation for War

    She's unmasked at the end of Volume 5, and I'm guessing those in the offices (or at least the higher ups) know her identity. That being said, it's really hard to handle pronouns in translation because it's very easy to go without gendered pronouns in Japanese but not in English. However, I think...
  8. t2stonerain

    Ryuu to Yuusha to Haitatsunin - Vol. 8 Ch. 51 - The Holy Night, the Food Stalls, and the Punishers

    Actually, had to recalculate the final chapter number after Volume 9 came out. I put 70 as the last episode because that's what it was in the webcomic, but on physical, since 4 chapters got relegated to bonus episodes (already translated in a .X chapter), the final episode will be Chapter 66, so...
  9. t2stonerain

    Ryuu to Yuusha to Haitatsunin - Vol. 8 Ch. 48 - Election, Magic, and the Courier III

    She's introduced in Chapter 3 as the Post Office letter sorter, appears a bit in Ch7, and is heavily involved in the plot of Ch25. She's usually hanging around within the Post Office in other chapters too though. Looks like she's fine with him being capable, but likes when she sees naiveness...
  10. t2stonerain

    Kono Healer, Mendokusai - Vol. 5 Ch. 43 - Cadet

    The original is literally gomennasorry (ゴメンナソーリー). The author really seems to like that phrase.
  11. t2stonerain

    Ryuu to Yuusha to Haitatsunin

    After 7 years, the series (the raws) is finally over... It's been something I look forward to every month, and I was satisfied with the finale. (Won't say more than that, 'cause spoilers!) Hoping readers here will stick around for two more volumes of translation!
  12. t2stonerain

    Ryuu to Yuusha to Haitatsunin - Vol. 7 Ch. 45.5 - The November Muffler

    Took the feedback from this comments section and merged the spread pages together. Turns out I read 3.2.3 wrong as you "shouldn't" merge them together for whatever reason. @kuma @BCS
  13. t2stonerain

    Kono Healer, Mendokusai - Vol. 4 Ch. 37 - Luflan the Gale

    I've heard something similar, but I'm not sure where that came from. The original word was 皮肉, which usually means "irony" but can also be used to describe "sarcasm".
Top