It's a word play of 捕獲 (hokaku, meaning capture)、保護 (hogo, meaning taking someone under protection)、and 捕縛 (hobaku, meaning apprehension). Basically, Eley is treating Mariabelle like a stray dog / criminal and Maribelle wants him to use a nicer word instead.
The conversion went like this:
"For...
@Kaeos999
Eh. "That" page could still be worse to scanslate. The text could have been hand written instead of typed. The bubble background could've been transparent instead of solid.
@XXXXXXXXXIII @Kato_007
Yeah, I don't care if people want to typeset using my translation. Or retranslate using my translation. Whatever. You guys sort it out. Just don't butcher it. :P
I'm not a party to any drama isekai ojisan drama that I'm aware of?
@Dreis It would actually have been less...
Thank you for the awesome translation. Isekai series often suffer from low effort releases with translations that are somehow worse than MTL, but the chapters I've read side by side for this series have been super accurate. The editing is great too.
@AfiakiLooks Wow! It looks like a frigging nightmare to translate. The whole chapter was them talking about the sega megadrive mini and its games. Not it.
PM'ed you.
Also, ch 28 is also done. The red bubbles should be easier to follow than chapter 27.1.
https://drive.google.com/drive/u/1/folders/1IY7OmDjWL8JRlweWgdnAcTwnrUPi7NdR
It's unfortunate that Mangadex doesn't feel my typesetting was up to standard even though quite a few people seemed to like it.
I've uploaded 27.1 to Google Drive for those curious: https://drive.google.com/drive/folders/1aE7IzxwjNFXE7GMeMChpePPbFuL1WQWv?usp=sharing
I'm also working on chapter...