Please pick this up. Do it for Aku and Kunai's growing family of smols Page 4
Hygiene fee = "protection" money that patrols extort from them to keep the slums "safe" and "clean"
Page 5
Spade essentially repeated his lines on Page 1 with some different word choices.
Page 7
Super late but I just noticed J-Novel translated Jack (Trading) Company as Jack of All Trades lmao. Should I use it?
Page 26
Tartarus is actually Naraku (奈落) in the source, which is a Buddhist cosmology term for hell or purgatory. It's also called Naraka in English for some reason.
Next one is Bārō (バーロー) which is a slang for "馬鹿野郎/ばかやろう/bakayarou" meaning idiot bastard among other words, or simply idiot, and a catchphrase by Edogawa Conan (first used by Kogoro Mōri towards him) in Meitantei Conan/Detective Conan/Case Closed. It's officially translated as Edogawa because many non-JP speakers won't get the reference quickly, probably. Should I retain or use official term replacement?
Page 28 👵
Gorgon’s mansion was occupied exclusively by elderly women. Although
Gorgon’s appearance was striking even for men, he was a severe gerontophile,
so much so that any young men or women in his vicinity would cause him
anxiety and nausea.
Anyway, I have late questions regarding translation preferences:
I'm having second thoughts on following some English translations for several nouns in the series. Namely:
Light Empire/Tzardom of Light. The original is RaitoKōkoku (ライト皇国) which closely means Light Empire or Empire of Light if you will. For me, Tzardom doesn't sound the right word, maybe because it's very Russia-specific. TOOR Scans translated them as Holy Light Empire, although I'm not sure if there's anything in there that means Holy.
Naraku/Tartarus. Naraku is already a meaningful word being the term for the Buddhist hell.
Bārō/Edogawa. See page 25 notes above.
Jack (Trading) Company/Jack of All Trades. The bastards actually made a funny translation lol.
I went back and rewatched the first season and that…..trash of a second season of this manga(that I dropped before), and the first season wasn’t perfect but at least it was entertaining, unlike the second. Also, did another manga purge happen in this site cause a bunch of stuff seems to be missing all over?
Please pick this up. Do it for Aku and Kunai's growing family of smols Page 4
Hygiene fee = "protection" money that patrols extort from them to keep the slums "safe" and "clean"
Page 5
Spade essentially repeated his lines on Page 1 with some different word choices.
Page 7
Super late but I just noticed J-Novel translated Jack (Trading) Company as Jack of All Trades lmao. Should I use it?
Page 26
Tartarus is actually Naraku (奈落) in the source, which is a Buddhist cosmology term for hell or purgatory. It's also called Naraka in English for some reason.
Next one is Bārō (バーロー) which is a slang for "馬鹿野郎/ばかやろう/bakayarou" meaning idiot bastard among other words, or simply idiot, and a catchphrase by Edogawa Conan (first used by Kogoro Mōri towards him) in Meitantei Conan/Detective Conan/Case Closed. It's officially translated as Edogawa because many non-JP speakers won't get the reference quickly, probably. Should I retain or use official term replacement?
Page 28 👵
Gorgon’s mansion was occupied exclusively by elderly women. Although
Gorgon’s appearance was striking even for men, he was a severe gerontophile,
so much so that any young men or women in his vicinity would cause him
anxiety and nausea.
Anyway, I have late questions regarding translation preferences:
I'm having second thoughts on following some English translations for several nouns in the series. Namely:
Light Empire/Tzardom of Light. The original is RaitoKōkoku (ライト皇国) which closely means Light Empire or Empire of Light if you will. For me, Tzardom doesn't sound the right word, maybe because it's very Russia-specific. TOOR Scans translated them as Holy Light Empire, although I'm not sure if there's anything in there that means Holy.
Naraku/Tartarus. Naraku is already a meaningful word being the term for the Buddhist hell.
Bārō/Edogawa. See page 25 notes above.
Jack (Trading) Company/Jack of All Trades. The bastards actually made a funny translation lol.
I went back and rewatched the first season and that…..trash of a second season of this manga(that I dropped before), and the first season wasn’t perfect but at least it was entertaining, unlike the second. Also, did another manga purge happen in this site cause a bunch of stuff seems to be missing all over?
Seems only UTOON's chapters were removed. They apparently got banned for violating MD rules and their chapters here weren't labelled with Volume numbers so viewing order was confusing.
Well, to be frank is totally his fault for stopping, just stand your ground and say whatever you need to say like how he smashed those guys without hesitating, I know is for comedy but... come on.