"Puffa" is a cute way of rendering "puffer", as a nickname of endearment. No change needed.@inkindoug Pg5: “puffa” -> should be “puffer” (as in pufferfish). Reminder that some of the mermaids are named after fish names (Carp, Arowana, Lampeye, Garra Rufa)
I give you +1 points 📈point giving dragon? i approve!
The question still remains: do they lay eggs because of their fish halves, or...How many kids? Enough to make a school of fish.
He was the dragon that appeared right at the end of the last chapter.I actually do NOT recall the butler/dragon guy. Anyone know what chapter he first appeared in?
Also, Dragon Maid (butler in this case) reference?
Japanese doesn't have the "er" pronunciation so her name is written as プッファ, which could be translated to Puffer or Puffa. But since the theme is fish, it's more appropriate to use Puffer. This has nothing to do with endearing name."Puffa" is a cute way of rendering "puffer", as a nickname of endearment. No change needed.
You're right. Brain fart. Ill fix and reupload when I return from work o7@inkindoug Pg5: “puffa” -> should be “puffer” (as in pufferfish). Reminder that some of the mermaids are named after fish names (Carp, Arowana, Lampeye, Garra Rufa)
also, Puffer have 90% chances of being taken from pufferfish so the only fitting nickname would be not puffa but openBSDJapanese doesn't have the "er" pronunciation so her name is written as プッファ, which could be translated to Puffer or Puffa. But since the theme is fish, it's more appropriate to use Puffer. This has nothing to do with endearing name.