It's a very old word that comes from Old French actually. It was recorded since at least 1176 by Chrétien de Troyes "aler an gibiers" (To go hunting, basically). "Gibiez" Used to literally mean bird hunting, as a verb. But yeah, the most common meaning of that word is bird meat. =/ It's possible the word and the practice was spread to Britain during their time under Normand leadership and made its way to modern english. (Kind reminder that English has at least 40% of its words in common with French)I had to google 'gibier' and turns out it's a french word. That explains why I was slightly irritated
That's just you lacking culture, Jjhoonster. =/ Giblets (which are also parts of the bird, but usually packed separately) is a word that exists in english. It's not so outlandish that gibier would describe the more edible (and delicious) parts.Used "gibier" there specifically cuz Batta mentioned Baguetteland. Every other use of ジビエ was translated as "game" or "wild game", including in the title of this chapter. Think chapter 23 was the earliest use of it. I didn't even know gibier was a word until JP wikipedia-chan told me. Thanks, wikipedia-chan.
You wouldn't have Banh-mi if the French hadn't gone to Vietnam though. =/ https://en.wikipedia.org/wiki/Bánh_mìSo if France is Baguetteland, that means there's a sequel Baguetteland 2: Vietnamese Boogaloo