Well, I guess that answers my question of why this was even retranslated, I assumed it might have been uncensoring of something, but it turned out there was nothing to censor in the first place.
This sounded very weird to me, since it isn't Sierra who's speaking here, and even if it was Sierra, she wouldn't have said her own name like that.
Correct translation should likely be something akin to:
Sierra has been my personal maid since childhood.
or
Sierra has been serving as my personal...
I got curious about this in the next chapter to do ChatGPT translation.
While it did come back "species level," I told it "That sounds a bit odd, is there a different translation for "species level"?" It came back with "species level," "race level," or "class level" and "given the context, class...
I used ChatGPT to translate the part where they mentioned "Species level" because it always sounded odd to me, after ChatGPT translated it to "Species level," I asked it if there was a different translation for it, because "species level" sounded odd.
ChatGPT then said it could be translated...
Also, you changed Lala to Lara in the same chapter, I'd advice that you read through your translations before you upload them, as this sort of error is easily fixable if you had read it first.
I'm just expressing how absurd it is.
I've been specifically referring to the analysis magic this entire time, it makes zero sense that it would be able to analyse something lethal when that shouldn't be achievable until the skill has been leveled up close to max.
You can charge more money to...
It's backwards, though, you don't start a game knowing the most advanced spells or skills, you work hard to level up so you can unlock them. If you did that, then there would be no point in going out of your way to raise your level, you'd just start out at your best.
I'm sorry, what? How does this make sense that high-level identification is made accessible for low levels, while low-level identification is made accessible for high levels? Oo
Ah damn, you were doing so well, but then you had to go and do the dummy and add "Get over it or write your own damn manga story or whatever." tsktsktsk...
The ease of reading has significantly improved since you started translating these chapters, keep up the good work, I'm looking forward to your next translations uploads :)
... feels dumb not guessing the new girl was the dragon...
But, seriously though, that trope is so overused in manga and anime that I really should have guessed it! xD
Would've been so much better if he resurrected the Wyvern, took on a tremendous amount of pain because of the rebound, and woke up half-way to Jioral Kingdom after the girls had helped him onto the Wyvern so they could get started flying there.
"mother in-law" should be "step-mother"
Here Mifa is still talking to Luke's mother, the Queen, so it should be:
"After Luke" "experienced his" and "spoke with him"