Search results

  1. Maiorem

    Sekai Saikyou no Assassin, Isekai Kizoku ni Tensei Suru - Vol. 7 Ch. 28

    The original was "it is used by an foreign tribe" Notice I crossed out the extra 'n' in 'an'. Edit: Ah, didn't notice that someone else already pointed this out.
  2. Maiorem

    Sekai Saikyou no Assassin, Isekai Kizoku ni Tensei Suru - Vol. 7 Ch. 28

    Thank you for the translation! I just want to note a few errors: pg 2: Orna's goal is to provide productst that will satisfy all women. pg 19: It is used by an foreign tribe
  3. Maiorem

    The Lecture You Would Never Want Your Parents to Give You - Ch. 7 - The Parent Who Doesn't Get Anything Anymore

    This should have been translated as "When my husband's reading NTR manga" or, more accurately, "When my husband reads NTR manga" as it is not in the perfect tense.
  4. Maiorem

    The Lecture You Would Never Want Your Parents to Give You - Ch. 7 - The Parent Who Doesn't Get Anything Anymore

    The original is "自分の旦那がNTR漫画を読んで時…"; "has read" is in the present perfect tense, which isn't expressed in the original, which would have been "自分の旦那がNTR漫画を読んじゃった時…"
  5. Maiorem

    The Lecture You Would Never Want Your Parents to Give You - Ch. 7 - The Parent Who Doesn't Get Anything Anymore

    "When my husband's read NTR manga?!" This should be "When my husband's reading NTR manga?!"
  6. Maiorem

    SPY×FAMILY - Ch. 101

    Not when he received news that her entire unit had been wiped out.
  7. Maiorem

    The Lecture You Would Never Want Your Parents to Give You - Ch. 2 - The Parent Who Barges Into Conversations With Friends In The Most Overbearing Way

    I hate localisers, and I hate bad translators unwilling to learn from their mistakes even more.
  8. Maiorem

    Isekai Walking - Vol. 8 Ch. 72 - The First Errand

    I wonder about the decision to use the same name as the hero who was supposed to be dead...
  9. Maiorem

    Gannibal

    It's already officially translated into English in its entirety so unless you want to pirate it, there is no way you're going to get the rest of the story in English apart from buying the comics.
  10. Maiorem

    Yuusha ni Zenbu Ubawareta Ore wa Yuusha no Hahaoya to Party wo Kumimashita! - Vol. 4 Ch. 16

    Speed is meaningless if the translation is nowhere what anyone with half a brain would consider decent. Many parts were wrongly translated, some parts are just straight up replaced with something entirely different. As someone who is a professional translator, I can tell you that this isn't even...
  11. Maiorem

    Franken Fran Frantic - Vol. 10 Ch. 61 - The Unslept Hero

    Ensure Accommodate Domestication Secure Contain Protect Hm...
  12. Maiorem

    Yuusha ni Zenbu Ubawareta Ore wa Yuusha no Hahaoya to Party wo Kumimashita! - Vol. 4 Ch. 16

    This wasn't a translation, but a bastardisation. Just because you're like a desperately hungry dog you're willing to eat all that filthy trash handed out by just any rando doesn't mean others are wrong to reject trash.
  13. Maiorem

    Puberty, an All Boys School!? and Nakano-kun - Vol. 2 Ch. 13 - Welcome Back School Festival

    On page 5, the text actually reads ドン.ホキーテ (Don Joquite) as it's a parody of ドン.キホーテ (Don Quijote) HARAPEKO does not mean hangry, it just means hungry. On page 7, "oishikunare" should have been translated as "become delicious"
  14. Maiorem

    Shadows House (Official Colored) - Ch. 198 - Monologue

    I don't think Christopher found out about Kate via the diary since Alfred and Catherine separated before she gave birth, so Alfred wouldn't know if his first child was going to be a boy or a girl or if the child would have even survived.
  15. Maiorem

    Yuusha ni Zenbu Ubawareta Ore wa Yuusha no Hahaoya to Party o Kumimashita! - Vol. 4 Ch. 16

    Finally, a real translation, not a fucked up "translation" (Thai -> EN) of a fucked up "translation" (JP? -> Thai)
  16. Maiorem

    Yuusha ni Zenbu Ubawareta Ore wa Yuusha no Hahaoya to Party wo Kumimashita! - Vol. 4 Ch. 16

    Looking at the release by the regular group, it turns out that this "translation" gets a lot of things wrong as I took a look at the raws. The very first speech bubble is already out as the raw actually says "Zeltor" rather than "bastard". And "cast rate" wasn't in the raw either, so I'm...
  17. Maiorem

    Isekai Walking - Vol. 8 Ch. 70 - Slave Contract

    Maybe when you stop sounding dumb as fuck I wouldn't have to tell you to read a book, but that's not even what I said, so, obviously, you need to learn how to read. You are making your degree useless. Like, why would it even matter at all if I knew anything at all about you when your...
Top