thanks for the translation, but once again I have to ask why "Corsifa" was chosen instead of "Kolucifer"? It's clearly intended to be in the line of Koakuma, or Koenma.
thanks for translating this series! Sort of an odd ending, where he loses the final REAL battle, but then crushes some rando cheater and carries on like he's the biggest winner anyway. but I'm interested to see where the story goes from here.
if I had a nickel for every time Yamada-sensei drew a giant anteater, I'd have 10 cents: https://danbooru.donmai.us/posts/912902
Which isn't much, but it's weird that it happened twice. Hope to see more of his old art concepts pop up in this series!
that illustration of the "castle" on page 12 is wonderful, I first found Gregarious Yamada's illustrations back on danbooru about a decade ago (under the name Yamaada) and a lot of his stuff was diagrams of castles and towns, in a similar chibi-isometric style. Great stuff, and I'm so happy he's...
so, if it's supposed to be "Kolucifer" then where did Corsifa come from? I know sometimes the Japanese author picks their own weird localizations (see: Attack on Titan) but I don't see it written that way on any of the official Japanese sites. And why use the obscure vocabulary "emulous" instead...
Oh, it's the Kiruko author? I respect how she still gets occasional fan art, despite the series being so short and mediocre, because her Best Girl powers were just that strong. Debby seems to carry on that legacy, I hope this is continued!