@baconcat
This is surprisingly common, even among people who have been scanlating for a while. I can understand that people might get it wrong if they've never read actual English literature, though.
I've even pointed it out to a (pretty well known) scanlator once and the response I got back...
Much better scans. No offense to the other guy; it could have been good but you need to apply a bit more common sense to MTL if you're going to use that route.
@TheDefend
A better recommendation would be to use Translation Aggregator with JParser enabled.
Trying to translate Japanese without looking at the meanings of individual words is impossible. Neither DeepL nor GTrans is particularly good at that.
@GodGinrai
Perhaps it was worse before the reupload, but there's still a bunch of incorrect ones. Some of the lines on the second and third pages are very odd.
Looking through this again and comparing it to the raws... You do need someone to proof your translations a bit more.
Appreciated if you do pick it up, but it needs work. Some of it is just not right.
Some of the lines definitely seem a bit off. You could probably use another TL pass.
Edit: Oh, it's MTL. Still, plenty of lines just don't really make sense in context. You don't need to know Japanese to notice that.
Thanks for picking it up, but please for the love of God stop bolding random, unemphasized words in speech bubbles.
Western comics do that and it has never made any sense to me.