@Kaarme But politicians do sometimes vote dumb censorship laws, that's probably what he was talking about. And on the same note it's also for the same reason that scanlation/fansub will ALWAYS be better.
@Wolvenworks 5yo is still kinda recent for a manga imho, especially for monthly mangas like Tate No Yuusha and Re:Monster, ~50 chapters isn't much.
@Dragoon264
The lion beastman is from Isekai Shokudou (ch.17)
@Liquidxlax
The fox (looking at its hairdo) is from the same manga as the skeleton...
Dear translator and other people here, he's not using a pickaxe but an ice axe.
The mangaka drew it a little to big to hide behind the bag though, or simply didn't bother drawing its edges when it was hidden..
https://en.wikipedia.org/wiki/File:Ice_axe_attachment_points.jpg...
Nice work!
At start I didn't know who Rentt was supposed to be, then I tried pronouncing it like a Japanese person would... and it all became clear again.
Darn, these ambiguities on proper nouns because of the Japanese language make me cringe.
Chapter 111, nope... "Agonie" means "Agony", not "Death", the literal translation for "L'Agonie des Forgerons" is "The Agony of (the) Blacksmiths".
Don't go changing the title and meaning of a piece of art because of a translation mistake. <.<
François is a male name (the S is mute)... it requires an E at the end to become a female name (S is then pronounced as a Z).
They should also both have a c-cedilla (pronounced as a S).
Let's hope a v2 is made.