Search results

  1. I

    Sono Akuyaku Kizoku, Mama Heroine ga Suki Sugiru ~Shinshi na Doryoku de Saikyou to Nari Fuguu na Oshi Chara Tasukemakuru~ - Ch. 24.1

    Minor typo on page 12's side text -- "Ovember" should be "November". But since this is a Mama manga, more like "Ovum-ber", amirite? :haa:
  2. I

    Otome Game no Heroine de Saikyou Survival - Ch. 27.5

    So was Keela hanging out in that stinky, garbage-filled room just so she could taunt Aria? How long was she waiting for?
  3. I

    Jimi na Kensei wa Sore Demo Saikyou desu - Vol. 10 Ch. 85

    Couldn't Suiboku have gone to fetch Sansui back? It seems like everyone's happy anyway, so I guess it doesn't really matter.
  4. I

    Otome Game no Heroine de Saikyou Survival - Ch. 27

    Peeking at the raws, the dark elf's name is written as "セレジュラ", which is pronounced as "Se-re-jyu-rah". So I think it'd be more accurate to translate that as "Serejura" or "Serjura", not "Serjuna".
  5. I

    Jimi na Kensei wa Sore Demo Saikyou desu - Vol. 9 Ch. 82

    Yeah, I'm assuming the princess is trying to show that the country's tradition of relying only on divine possession is actually a weakness (and not necessarily that divine possession itself sucks). So it makes sense to me that they'd want to have Saiga showcase how he fares better by using...
  6. I

    Seirei-tachi no Rakuen to Risou no Isekai Seikatsu - Ch. 78

    I believe @Neypot is correct. Look at the raws for that panel: You can see that whoever's speaking is doing so in a child-like way (all hiragana/phonetics, no kanji). And the font used for those speech bubbles is slightly messier than normal. Also, that kind of genki/bubbly introduction is...
  7. I

    Dokushin Kizoku wa Isekai wo Ouka Suru ~Kekkon Shinai Otoko no Yuuga na Ohitori-sama Life~ - Vol. 3 Ch. 16 - The Single Aristocrat Goes to a Party

    On page 28, "I'm Jil Crewen!" is probably a mistranslation; I'm guessing the person is actually saying, "It's Jilc Rulen!".
  8. I

    Rinkoku kara Kita Yome ga Kawaisugite Doushiyou - Vol. 2 Ch. 9

    Inb4 the "new" trend of "reverse-female-harem" stories. :aquadrink:
  9. I

    Sengoku Komachi Kuroutan: Noukou Giga - Vol. 18 Ch. 89 - Official Letter

    On page 14: I don't have the raws, but I'm guessing part of the second bubble is translated backwards. E.g., it's probably actually saying something like "Native to Egypt, depictions resembling their form can be found in even the pyramids."
  10. I

    Sengoku Komachi Kuroutan: Noukou Giga - Vol. 18 Ch. 88 - New Year's Celebration

    While you were partying, I studied the blade Nihongo.
  11. I

    Moto-Sekai Ichii Sub-chara Ikusei Nikki ~Hi-Player, Isekai wo Kouryaku-chu!~ - Ch. 65

    How it feels to have a cat that gets down from her perch by jumping onto your bed, but you happen to be sleeping on the bed at the time.
  12. I

    Moto-Sekai Ichii Sub-chara Ikusei Nikki ~Hi-Player, Isekai wo Kouryaku-chu!~ - Ch. 63

    TIL "rapprochement" means "creating or reestablishing a good relationship between two opposed parties" (usually in the context of international relations).
  13. I

    RTA Sousha wa Game Sekai kara Kaerenai - Vol. 5 Ch. 23

    Aside from the spider and slime, I think there are still two remaining -- Morphomet (the demon king's daughter) and Brams (the guy in this chapter).
  14. I

    Rinkoku kara Kita Yome ga Kawaisugite Doushiyou - Vol. 1 Ch. 5

    Does drinking alcohol flavored with iron nails make it easier to get hammered? :meguusmug:
  15. I

    Osananananajimi - Ch. 3 - Home Visit

    MC has a racing heart? According to WebMD, he might be pregnant. That piggyback ride was too lewd.
  16. I

    Dungeon ni Hisomu Yandere na Kanojo ni Ore wa Nando mo Korosareru - Ch. 28

    On page 19, "Colgano" should probably be "Gorgano" (or "Gorgan", as it was translated on Chapter 26, page 13). From the raws: "ゴルガノ" -> "Go-Ru-Ga-No".
  17. I

    Anta to Osananajimi tte dake demo Iya nanoni!: Zekkou kara Hajimaru S-kyuu Bishoujo to no Gakuen Nariagari Seikatsu - Vol. 1 Ch. 5

    I'm pretty sure that was Ayacha, not Rua, in the maid uniform. Ayacha is the girl with long hair that MC carried off the desk in this chapter.
  18. I

    Danjo-hi 1:5 no Sekai demo Futsuu ni Ikirareru to Omotta?: Gekiomoi Kanjou na Kanojo-tachi ga Mujikaku Danshi ni Honrou Saretara - Ch. 10

    On page 33, a note says the book's title is "The Saint and the Red-Haired Knight", but you can see a bit more of the title on the next page, "聖女と赤眼の王...". The last character is cut off, but it's probably "子". "聖女と赤眼の王子" translates to "The Saint and the Red-Eyed Prince".
Top