Search results

  1. A

    Youchien Wars - Vol. 3 Ch. 21

    Por favor, não traduza aleatoriamente. O texto original em japonês é onee-chan, significa irmã mais velha.
  2. A

    Kaguya-sama: Love is War - Vol. 21 Ch. 211 - Kaguya-sama ingin menentukan tempat duduknya

    211 Tolong jangan menerjemahkan secara sembarangan. Mikado adalah adik laki-laki Maki. Teks asli bahasa Jepang mengatakan bahwa dia adalah 弟(adik laki-laki) Maki.
  3. A

    Sekai de Ichiban “Kawaii” Amamiya-san, Nibanme wa Ore. - Vol. 1 Ch. 1

    Sepuluh tahun lebih tua, bukan beberapa tahun lebih tua.
  4. A

    Mukuchina Kare no Dekiai Kanri Kuse - Ch. 1

    原文是說5個上 也就是大五歲的意思 怎麼會翻成五歲以上 以上的日文跟中文一樣是以上 還有為何X醬翻成阿X 明明翻成小X比較合適 有種女生被叫X醬你也翻阿X...
  5. A

    [Rouhou] Ore no Iinazuke ni Natta Jimiko, Ie de wa Kawaii Shika nai. - Vol. 3 Ch. 12

    Please don't translate it randomly. The original Japanese text is 年の離れた弟, which means younger brother with a big age gap.And Nihara is good at handling little kids, not the ML is good at handling little kids. 弟:youngeer brother 年の離れた:big age gap
  6. A

    Tokyo卍Revengers - Vol. 9 Ch. 78

    Nguyên văn tiếng Nhật là 姉弟, nên dịch là chị gái và em trai.
  7. A

    Tensei Pandemic - Vol. 5 Ch. 29 - Ch 29

    Anak laki-laki itu adalah adik laki-laki dari pahlawan wanita. Anda mungkin telah menerjemahkannya dari bahasa Inggris, tetapi versi aslinya dalam bahasa Jepang, dan terjemahan bahasa Inggris dari Bab 12 juga memiliki onee-chan, onee-chan berarti kakak perempuan dalam bahasa Jepang. kakak...
  8. A

    Soredemo Sekai wa Utsukushii - Vol. 1 Ch. 1

    Proszę nie tłumaczyć losowo. Bohater odnosi się do starszej siostry, a bohater jest młodszy od bohaterki, jakkolwiek na to nie spojrzeć.
  9. A

    Ubukawa - Hajimete no Kare

    The introduction translation is wrong, the twins are FL's younger brothers, FL had her 17th birthday in the first episode, the eldest son said in the second episode that the twins are only 16 years old, and the original Japanese text said that the FL is 義姉(older stepsister) .the English version...
  10. A

    Classroom of the Elite - Vol. 11 Ch. 54 - Salle 54

    La fille en arrière-plan du chapitre 52 l'appelle clairement Nagumo-kun, pourquoi la traduction est-elle changée en Senpai ?
  11. A

    Classroom of the Elite - Vol. 11 Ch. 54 - Room 54

    The girl in the background of Chapter 54 clearly calls him Nagumo-kun, why is the translation changed to Senpai?
  12. A

    Manabiya Sannin Kichisa

    Why the translation omits Shinta's birthday? The original Japanese text mentions that he was born in July (school starts in April in Japan, so he is two months younger than the FL who was born in May).
  13. A

    Androids wa Ai no Yume wo Miruka?

    其實都說男主角是年下了 真的直接翻表弟.表弟.表弟就好了 親戚是啥...(日文原文不是講親戚) 另外正姐.正姐.正姐.正姐.平野姐.平野姐(這位平野原文是被稱呼為XX桑)
  14. A

    Isekai de Ane ni Namae o Ubawaremashita - Vol. 1 Ch. 1 - The Other Side of the Mirror

    The one year difference between the FL and her older sister is not the same age, the original Japanese word is "年子", which refers to siblings who are one year apart.
  15. A

    Shogatsu ni kaettekita itoko no kekkon aite o sagasu hanashi - Oneshot

    This translation is wrong. The 24-year-old is the female protagonist, not the male protagonist.
  16. A

    Kimi ga Sore wo Ai to Yonde Mo

    Chương 2 dịch sai, nữ chính là con một,nguyên văn là 父子家庭 (gia đình chỉ có chavà con, ám chỉ nữ chính, không phải chacũng có con trai).em trai Bab 2 salah terjemahan, pahlawan wanita adalah anak tunggal, teks aslinya adalah 父子家庭 (ayah dan anak, mengacu pada pahlawan wanita, yang bukan seorang...
Top