Search results

  1. M

    The Academy’s Sashimi Sword Master

    For some reason I though this was gonna be about a gender-bent protagonist, looking at the cover. Could've had so much potential, but alas... I always get disappointed by Korean and Chinese works. They bait us with good art, but the story is always shite. They also like to insert their...
  2. M

    I'm the Manga Club's Naked Model - Ch. 1

    Man, while the girls are not pretty by any standard, what really bothers me is the square face of the fat one. I can find some charm in everything else, but for some reason that wide face is particularly unattractive.
  3. M

    I Am a Max-level Priestess in Another World - Ch. 5 - That Will Be the Day She Meets Her End!

    I used to translate from Japanese, so I know that. By Chinese being genderless I meant exactly what you said. Where they establish the gender of a character at one point, but it's not obvious from the words themselves since they don't change based on gender like in languages like Spanish. Even...
  4. M

    I Am a Max-level Priestess in Another World - Ch. 5 - That Will Be the Day She Meets Her End!

    As I said, I don't care if machine translations were used or not. The problem is that the translation reads like the result of MTL. Basically, if it looks like MTL, then it's MTL, regardless of whether it actually is or not. Effort is meaningless. Results are everything. No, it seems you don't...
  5. M

    I Am a Max-level Priestess in Another World - Ch. 5 - That Will Be the Day She Meets Her End!

    Dunno where you got that from. I binged through the first three volumes in about a week, so it's pretty fresh in my mind. Unless you mean the general of the military, who is legendary and his son is a legendary adventurer. The thunder weapons master, the flirty one. Found where they meet the...
  6. M

    I Am a Max-level Priestess in Another World - Ch. 5 - That Will Be the Day She Meets Her End!

    If you want to prove yourself, fine, but that doesn't change my complaints. You didn't address my comment here, where I explain the most common errors I find: I do find your translation much better the than previous volumes. But, if you really do a manual translation, you make some weird...
  7. M

    I Am a Max-level Priestess in Another World - Ch. 5 - That Will Be the Day She Meets Her End!

    I'm pretty sure you're mistaking him for the marshal of the south border, since that's who you're describing. Pretty sure this one was almost legendary level.
  8. M

    I Am a Max-level Priestess in Another World - Ch. 5 - That Will Be the Day She Meets Her End!

    A bit better, sure, but still feels like an MTL. There are constant errors, like gendered words changing arbitrarily, since Chinese is genderless. Also, pluralization is messed up all the time, too. These are typical in MTL that lacks context to decide which is the correct translation. These...
  9. M

    I Am a Max-level Priestess in Another World - Ch. 5 - That Will Be the Day She Meets Her End!

    Got interested in the web novel version after last chapter. It's fairly entertaining. Slightly-edited-MTL-level translation, but it's not annoyingly bad. Binged it fast. Almost at the end of the third volume now. Sadly, the source made me dislike this adaptation. There's just so much context...
  10. M

    Netachara-Tensei Toka Anmarida! - Vol. 5 Ch. 21.2

    Can't believe not a single person commented about how Aisha is at least 17 years old. It was hinted at by the dialogue with her father, but this confirms she's a legal loli. :thumbsup:
  11. M

    Otome Game no Heroine de Saikyou Survival - Vol. 5 Ch. 20

    Two volumes are officially translated already, the third one comes out in November. If you want to continue reading, there's a translation that's somewhat better quality than MTL, though the translator is clearly not a native English speaker. Tangent: That fan translation of the light novel...
  12. M

    Otome Game no Heroine de Saikyou Survival - Vol. 5 Ch. 20

    You're a bit confused. I'm not currently translating this manga. I translated the first volume of the manga and part of the web novel, but I've retired long ago and now I'm just lurking around. I was hopeful for the next group to do a decent job, but they stopped. J-Novel Club is doing good...
  13. M

    Otome Game no Heroine de Saikyou Survival - Vol. 5 Ch. 20

    ...I find Japanese easier to decipher than your comment.
  14. M

    Otome Game no Heroine de Saikyou Survival - Vol. 5 Ch. 20

    It is indeed 灰かぶり姫. Though I prefer translating it to "Ash-crowned Princess". Sounds cooler.
  15. M

    Otome Game no Heroine de Saikyou Survival - Vol. 5 Ch. 20

    We replied at the same time. :haa: EDIT: Also, you're correct about the raw not being Cinderella.
  16. M

    Otome Game no Heroine de Saikyou Survival - Vol. 5 Ch. 20

    Basically, that's due to the shading (which gives different textures to objects in monochrome manga to simulate colour) getting absolutely fecked due to being exported to a lower resolution than necessary to properly display that shading. This makes it so the details in the shading get...
  17. M

    Oshi no Shuuchakushin wo Namete Ita - Ch. 10

    Such an insensitive guy... She was having her period, of course.
  18. M

    Sekai Saikyou no Majo, Hajimemashita ~Watashi Dake "Kouryaku Saito" o Miseru Sekai de Jiyuu ni Ikimasu~ - Vol. 3 Ch. 12

    Sad that not many people got the joke about the kids running in circles. It's a reference to RPG Maker-style games where you sometimes encounter kids running in circles and they stop if you block their path (the one behind catching up), but then resume running as if nothing happened if you move...
Top