Well, it was less of a "reveal" and more like someone explicitly calling her by a female pronoun, so... It's not as evident as you may believe. In any case, she's officially female.
It was revealed in a previous chapter that she is actually female. Prior to that, her gender was unspecified, despite all the obvious showcases of a female anatomy (to which I kept her gender neutral throughout).
This is correct. I now wait for all of the parts to be published first before I work on the chapter. Don't see a point to deliberately releasing parts of a chapter anymore.
Everyone has lives, and things have been hectic in mine. Translation isn't the only thing that I do any more.
I already have plans to marathon a couple of popular series, so it won't be a major issue anymore. But juggling between series will unfortunately still cause other series to be delayed...
Thank you for alerting me in regards to these releases and clarifying your intentions. I harbour no ill feelings; I have indeed been slow with the series. Many readers are already aware of the reasons for that, which include (but are not limited to) me being the sole translator of a dozen series...
The publisher releases the chapter in parts. There have been instances where I would release what I thought would be a full chapter, only for them to push out more parts, which messes with the chapter numbering. So, I leave them separated to avoid that issue and simply release what I have...
I do not "abandon" any series. I am inevitably forced to queue them behind others and schedule them evenly as I try to balance out my focus on each of the several dozen series I have to singlehandedly translate myself.
The same would apply to any of the other series I translate--I would get the...
I was actually working on this chapter as well as the next two to release together in a batch, before I was informed that someone had done their own version of the translation for this chapter. As of last year, things have happened IRL for me, which has drastically slowed my translations, but I...
Could you point out which "interrupt", to be specific? I'll look into it.
There were numerous parts in this chapter that has disjointed transitions in the original Japanese dialogue, which I actually tried to iron out. The author would suddenly jump to another line of thought without connecting...
I was aware that you were defending me, and I highly appreciated it. I only brought my response to your attention as I figured you may also be interested in reading my side of the story. My response was primarily intended for the others.