Search results

  1. L

    Akuyaku Reijou Route ga Nai Nante, Dare ga Itta no? - Vol. 3 Ch. 16

    Pity this seems dropped, I guess I'll just read the official LQ raws. They're slow going, but up to chapter 30 already...
  2. L

    Akuyaku Reijou Tensei Ojisan - Vol. 5 Ch. 31 - The Academy's Dungeon! Part 3

    This was a silly chapter. About the joke, 所望 is shomou, not shoumou, and is a -suru verb, so it doesn't work too well. It's probably connected to 消耗品 - consumable("exhaustable") goods - which the potion definitely is. If you imagine the tone going up like in a question, it almost reads like "how...
  3. L

    Isekai de Ane ni Namae o Ubawaremashita

    The name stealing is more complex that it looks, though, hah! Also, the whole "bad" and "good" sister doesn't develop in the way everyone here is thinking. Not that the manga is super amazing and it barely updates, but stopping translation right before the plot veers off to do its own thing is...
  4. L

    Akuyaku Reijou Level 99 ~Watashi wa UraBoss desu ga Maou de wa Arimasen~

    And, the series continues! New raw was released some 2 weeks ago. Next chapter date is - crossing fingers on both hands - July 10th. I hope someone's still posting translations of this, because it's as hilarious as ever.
  5. L

    Mieruko-chan - Vol. 13 Ch. 65

    Counter example: "oh, baby!" in any romantic or love scene ever. Words having multiple uses is nothing new. Also, that page is definitely on the nicer side when considering it's by self-described "Japan fans". It's just not aiming for 100% accuracy. Besides DechAmim's reply of how old using...
  6. L

    Mieruko-chan - Vol. 13 Ch. 65

    It is affectionate, and right there in the raw. There's no rule for when you have to stop calling people "chan". Couples calling one another using san or chan seems to be more a personal choice than anything.
  7. L

    Akuyaku Reijou Level 99: Watashi wa UraBoss desu ga Maou de wa Arimasen - Ch. 21.3

    "rapidly shooting in all directions" Well, that's definitely a way to translate "bullet hell(Japanese shmup) tactics" 😆 Proof Yumiella has always been a gamer
  8. L

    Akuyaku Reijou Level 99: Watashi wa UraBoss desu ga Maou de wa Arimasen - Ch. 21.2

    Page 13...wouldn't the more accurate translation be "I've been calling..., but in reality these holes are closer to teleportation spells in effect"?
  9. L

    Isekai de Ane ni Namae o Ubawaremashita

    Someone should remove the villainess tag. It was probably put in just because of the first chapter, but the sister is only jealous and goes "her name's the source of her luck! I'ma steal it in this isekai". There's no real villainy or bullying. The situation even seems to be resolving entirely...
  10. L

    Saijaku Tamer wa Gomi Hiroi no Tabi o Hajimemashita - Vol. 3 Ch. 10.2 - (Part two)

    It was a broken slime, and they're rare and useless for tamers...or so everyone assumes because they die from poking them. Sora doesn't look like that anymore, but now it looks bizarre because of the potions it feeds on. I guess she's just weary of what'll happen if it's noticed.
  11. L

    Sousou no Frieren - Vol. 13 Ch. 123 - Evidence of Efforts

    Ahaha, this artist is something. Himmel: Never thought there would come a day when I'll have to fight you. But I won't hold back, you hear! Heiter: You took the words out of my mouth. Beyond the fact you were a good-for-nothing pretending to be a goody two shoes, you even lost your hair and...
  12. L

    The Saint's Magic Power Is Omnipotent - Vol. 8 Ch. 34 - The flower of the saintess is all around

    Probably the original Japanese used "kansatsu" instead of "miru", and as Vsmit said there's a difference of intent. In Japanese the intent and use might be more distinct than in English, so you really will only hear the first used in a "you're a test subject" kind of context. Another reason it...
  13. L

    Kenja no Deshi o Nanoru Kenja - Vol. 8 Ch. 45

    @onion_horse That WAS odd. Beginner non-google translator mistake between question 間 and space/interval 問, and the fact that is a set expression older than trains.
  14. L

    Creepy Cat - Vol. 2 Ch. 154 - Creepysaurus

    @Darthskippy The Japanese what? The guy clearly states he isn't a sorcerer (exorcist, whatever), in his overly polite way. It's not like you have to be one to use magic in this story. Also, it's "That cat" (creepy cat), not "This cat". あの is for something far away from you...not that it helps...
  15. L

    Mono no Kemonogurashi - Ch. 7

    @Krune Nah, it was her thought of how Utako smells so good compared to the ghost. Also, at no point did the ghost say she smelled good. The first page shows she could smell evil spirits by their stench since forever. Then, on page 3 there's the sniff (untranslated くん) just before the "!" of...
  16. L

    I Married the Male Lead's Dad - Ch. 12

    Reminded me of the Lensman series since the first moment, so only feeling nostalgia.
  17. L

    Impulse - Vol. 2 Ch. 27

    Nah, gramps just has a brain, compared to the "kill everything" mentality.
  18. L

    Akuyaku Reijou Level 99: Watashi wa UraBoss desu ga Maou de wa Arimasen - Vol. 1 Ch. 5

    Eumiella really is funny. She should get her last name changed from Dolkness to Dorkness
  19. L

    Ningen Fushin no Boukenshatachi ga Sekai o Sukuu Youdesu - Vol. 1 Ch. 5 - Trust

    Ugh, both pages 9 and 15 make the girls' legs look like they came from a horse/centaur girl. Good going, artist.
  20. L

    Vampeerz - Vol. 1 Ch. 2 - Death

    Yeah, very much version 1.0. Probably the inspiration for "Carmilla" in-story.
Top