Search results

  1. L

    Akuyaku Reijou Level 99: Watashi wa UraBoss desu ga Maou de wa Arimasen - Ch. 21.3

    "rapidly shooting in all directions" Well, that's definitely a way to translate "bullet hell(Japanese shmup) tactics" 😆 Proof Yumiella has always been a gamer
  2. L

    Akuyaku Reijou Level 99: Watashi wa UraBoss desu ga Maou de wa Arimasen - Ch. 21.2

    Page 13...wouldn't the more accurate translation be "I've been calling..., but in reality these holes are closer to teleportation spells in effect"?
  3. L

    Isekai de Ane ni Namae o Ubawaremashita

    Someone should remove the villainess tag. It was probably put in just because of the first chapter, but the sister is only jealous and goes "her name's the source of her luck! I'ma steal it in this isekai". There's no real villainy or bullying. The situation even seems to be resolving entirely...
  4. L

    Saijaku Tamer wa Gomi Hiroi no Tabi o Hajimemashita - Vol. 3 Ch. 10.2 - (Part two)

    It was a broken slime, and they're rare and useless for tamers...or so everyone assumes because they die from poking them. Sora doesn't look like that anymore, but now it looks bizarre because of the potions it feeds on. I guess she's just weary of what'll happen if it's noticed.
  5. L

    Sousou no Frieren - Vol. 13 Ch. 123 - Evidence of Efforts

    Ahaha, this artist is something. Himmel: Never thought there would come a day when I'll have to fight you. But I won't hold back, you hear! Heiter: You took the words out of my mouth. Beyond the fact you were a good-for-nothing pretending to be a goody two shoes, you even lost your hair and...
  6. L

    The Saint's Magic Power Is Omnipotent - Vol. 8 Ch. 34 - The flower of the saintess is all around

    Probably the original Japanese used "kansatsu" instead of "miru", and as Vsmit said there's a difference of intent. In Japanese the intent and use might be more distinct than in English, so you really will only hear the first used in a "you're a test subject" kind of context. Another reason it...
  7. L

    Kenja no Deshi wo Nanoru Kenja - Vol. 8 Ch. 45

    @onion_horse That WAS odd. Beginner non-google translator mistake between question 間 and space/interval 問, and the fact that is a set expression older than trains.
  8. L

    Creepy Cat - Vol. 2 Ch. 154 - Creepysaurus

    @Darthskippy The Japanese what? The guy clearly states he isn't a sorcerer (exorcist, whatever), in his overly polite way. It's not like you have to be one to use magic in this story. Also, it's "That cat" (creepy cat), not "This cat". あの is for something far away from you...not that it helps...
  9. L

    Mono no Kemonogurashi - Ch. 7

    @Krune Nah, it was her thought of how Utako smells so good compared to the ghost. Also, at no point did the ghost say she smelled good. The first page shows she could smell evil spirits by their stench since forever. Then, on page 3 there's the sniff (untranslated くん) just before the "!" of...
  10. L

    I Married the Male Lead's Dad - Ch. 12

    Reminded me of the Lensman series since the first moment, so only feeling nostalgia.
  11. L

    Impulse - Vol. 2 Ch. 27

    Nah, gramps just has a brain, compared to the "kill everything" mentality.
  12. L

    Akuyaku Reijou Level 99: Watashi wa UraBoss desu ga Maou de wa Arimasen - Vol. 1 Ch. 5

    Eumiella really is funny. She should get her last name changed from Dolkness to Dorkness
  13. L

    Ningen Fushin no Boukenshatachi ga Sekai o Sukuu Youdesu - Vol. 1 Ch. 5 - Trust

    Ugh, both pages 9 and 15 make the girls' legs look like they came from a horse/centaur girl. Good going, artist.
  14. L

    Vampeerz - Vol. 1 Ch. 2 - Death

    Yeah, very much version 1.0. Probably the inspiration for "Carmilla" in-story.
  15. L

    The Necromancer Maid - Vol. 1 Ch. 3 - A Konpeito Dream

    The most unbelievable part is how she ate Nattou instead of running out of the room just from its presence. If you haven't eaten it since childhood, the month-old rotten egg smell alone would stop any food thoughts. I'm not discussing the taste or texture. It. Is. Vile.
  16. L

    Mieruko-chan - Vol. 4 Ch. 27

    @frostmint @nono3 It's definitely girl who can see. The ko(子) in the title is for "child". Her name could be an extra pun, but the title is pretty plain.
  17. L

    Mieruko-chan - Vol. 4 Ch. 25

    @VINT64 the translation's fine - in the raws it's "50K power (Yen)" Pity the extra wunderkind(shindou) Romm part of the wordplay got lost.
  18. L

    Kumo Desu ga, Nani ka? - Vol. 9 Ch. 44.1

    This is some world-spanning discussion on the human form. Let me add a fun bit. @Kaarme The Bible reference is probably the iffiest of them all, as god is supposedly without form (too base an idea to apply to GOD) and the deeper (or something) interpretation seems to be that god's image is...
  19. L

    JK Haru is a Sex Worker in Another World

    @KatilTekir Yep. Looks like a nice enough open ending and the main questions are pretty much answered. Also, all the author seems to be doing right now is going twitter crazy about each manga chapter coming out. @Harvester
Top