Uh, you might also want to fix the error on page 5 as well, and the last part of the translator's note "That's why a raccoon is used here" should also be corrected to "raccoon dog"
Tanuki are racoon dogs, not racoons. They're two unrelated animals despite the name and a tiny bit of similarity in terms of facial markings.
Also, 狸 is the kanji for racoon dog; the Japanese name for racoon is araiguma (洗熊/浣熊), completely different from tanuki.
Page 15, "I can't hardly catch anything" is a double negative as "hardly" means "only just" or "almost not" so what this sentence actually expresses is that he can catch everything.
Why should she think it was going to be her mom at the door? Is this an error in translation where she thought it would have been Kotaro's mother instead?
LMAO I didn't notice the typo in the original raw of the first page that said "SCP 448-JP" instead of "SCP 1448-JP" and I didn't bother to check because I assumed it to be correct. The index in chapter 1 correctly lists it as SCP 1448-JP