It's always really nice to see ace representation in... anything really. I know as an ace person that I can't exactly claim to be oppressed, but it's still nice to see someone else.
Started strong, but everything past the first volume (chapter 8) is just generic fantasy high school shit. Seriously, seeing Collete go from badass warrior princess to damsel in distress was just awful.
Amazing chapter.
Unfortunately, all I could think about was that it wouldn't work for a sax. Saxophones need reeds, and those last for maybe a month if you're using it regularly. Signed, a saxophone player.
I think it's awesome that you can translate at all, so I really don't mean any offense by this, but it looks to me like you could potentially use someone to proofread/QC. I love your series, so if you don't mind I'd be happy to help you guys out.
On page 16 you added some words that, while appropriate given Luka's feelings, aren't actually a great translation. "Je voulais jouer avec toi." translates to "I wanted to play with you." Also, as others have said, Luka would have used vous, not toi. It's not identical but think of it like...
Boring and confusing, it's literally nothing but words. Three chapters in and I have no idea what the plot is since the comic has about five times as much exposition as it does character interaction.