614328

Nep

Dex-chan lover
Joined
Sep 21, 2018
Messages
2,941
YES! MIRIM!

My prediction for fun times ahead.
 
Joined
Jan 29, 2019
Messages
285
Cleiman? Seriously? What lite novel volume 8.5? The English translations of the lite novel are only up to volume 5! So where is this guy getting it from? And so far in the lite novel it’s been translated as Clayman! Then there’s Drawgon instead of Drogon. I don’t get this guy’s incessant need to change the spelling of all the names?
That aside...

Thanks for the chapter update!
 
Dex-chan lover
Joined
Jul 19, 2018
Messages
4,901
Does the princess have some power to be able to see events in dreams?

I think I would go crazy if I had an apartment like that. I like my bedroom to be separate from everything and same with the washroom and kitchen.
 
Joined
Apr 23, 2019
Messages
1
Some of the jokes were hard to understand in this translation. So I provided some alternate interpretations to the translation. I understand this may come off as snobby or rude but here it is:

Page 2:
panel 3:
(Feels like the cheap apartment I rented when I moved to* Tokyo)
Panel 4:
(Maybe I haven't grown at all on the inside)
"...well it's good to remember our origins"
"why are you making such wistful expression
*the word 上京(joukyou) refers to young people from other prefectures moving to Tokyo for Jobs, Academics, or new opportunities.

Page 3 Panel 4:
(then to adjust for that growth, tomorrow's training will be 10 times as hard)

Page 7:

Panel 1:
(A report on the dispute between the Kobold villages)
"We must accurately convey the nuance of the conversation. Do you remember the details?"
"Yes! Down to every word"
Panel 2:
"Then the east chieftan and west chieftan, which role do you want to do?"
"Huh? eh? Well, then the west cheiftan"
Panel 3:
"Heh, the Tsukommi role eh?"
"Tsu?"
"You're pretty confident huh?"
Panel 4:
"Then I will do the Boke role. End your sentences with 'wan'!"
"O, Okay-wan!"
(Rimuru had a great laugh at it*)
*大ウケ(oouke) in this contest refers to the slang ウケる(uke). ウケる(uke) means that something was found to be funny to that person. In this context Rimuru found the dispute (which, in reality sounds more like a stand up comedy between the two Chieftan) really funny (oouke).

Page 8 panel 4:
Note that the guy actually says "I'll assemble the Pegasus knights" and not "I'll have the Pegasus knights deodorized"
(収集 is to gather or assemble)

Page 11 Panel 2:
Rimuru says that he doesn't have a good handle on his ability yet but a better translation would be that he can't fulfill Shizu's request (to confront Demon Lord Leon) because he lacks the ability to do so.

Edit: Thanks for the chapter though! I appreciate people working on this side story since it's such a great series
 
Group Leader
Joined
Apr 3, 2019
Messages
38
@wakamotorcycle Thanks for the feedback. It's much appreciated. I usually upload mistakes and later correct them so other manga aggregator sites download a 'crappy' translations onto their page... Deorderizing... I'm happy someone spotted that, haha!

Also, typesetting restricts the words so I can't fit everything in the little speech bubbles and make it sound as nice as it should. I'll revisit the chapter tmr morning, need sleep
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 9, 2018
Messages
506
T-There is no page focusing on Gerudo at all!? This is blasphemy!!
Nooooooooooooooooooooooo
This can't stand! I demand satisfaction! I demand a wholesome page featuring a gentle giant of an orc THIS INSTANT!!
 

Users who are viewing this thread

Top