I am thankful for the translation. I hope you won’t be offended by this but I find the translation sometimes odd or confusing. For example, some pronouns used were odd, like Maria talking as if she were engaged to the prince. Shouldn’t that line refer to Katarina? Some alternative word choice might have been better too at some place, like instead of Katarina saying “You kept it separate!?” when she talk about the candy, a better line might have been “You set some aside for me!?” or something to that effect.
I am really grateful nonetheless that you took the pain to translate. I don’t think I can ever do that because I am just plain lazy. So kudos to you guys.