A Crossdressing Cosplayer Gets a Brother - Ch. 3.1 - Part 7

Contributor
Joined
Feb 27, 2018
Messages
441
Translation note is good, but if you guys still want a litteral translation from French to English:

Page 3:
-Les toilettes! => Toilets/Restrooms!
-Je vois. J'ai compris ta situation. => I see. I understand your situation. (or "I got the gist of it" works too)
-Mais je pense qu'il est dangereux d'entrer dans les toilles (<= typo here, should be "toilettes") pour hommes. => But I think it is dangerous to enter the men's toilets/restrooms.
-Content de voir que tu vas bien. => Glad to see you're okay/all right.

Page 4:
-Je ne voulais pas venir an Japon, (typo here, should be "au Japon") => I didn't want to come to Japan,
-mais j'aime bien être avec toi. => but I like being with you.

Page 5:
-Merci beaucoup. => Thank you very much.
 
Dex-chan lover
Joined
May 26, 2018
Messages
1,728
COP-OUT! COP-OOUUUUUUTTTTTT! BOOOOOOOOO! HISSSSSSSS!

PS: I'm not seriously upset, just petulantly disappointed. <puffs out cheeks in annoyance>
 
Contributor
Joined
Feb 27, 2018
Messages
441
@phil777
Hmm? Je n'avais même pas vu passer l'erreur tellement que mon cerveau a auto-corrigé la faute xD
 
Fed-Kun's army
Joined
Oct 11, 2020
Messages
755
SHhhhhhhhhiiiiiiii...

WhoOo..

I've been using google translate for a while now... and yet it's still enjoyable.

I like this
 
Contributor
Joined
Feb 27, 2018
Messages
441
@A_Crappy_Connoisseurs
Pas tout à fait en même temps, j'ai quand même besoin d'un temps de réflexion pour faire de la traduction correct entre anglais <=> français. 🙂

Mais il m'arrive quand je suis trop exposé à une seule langue, que j'oublie un peu l'autre (comme par exemple, être en Australie pendant 1 mois et oublier des mots simples en français alors que je sais en anglais).
 

Users who are viewing this thread

Top