Hard to say without a follow-up or a shot of her current expression. In the original Japanese, Hinata starts her comment with "自分より" (jibun yori) which can translate to "more than me/myself/one/oneself". So it's still kind of ambiguous whether she's calmly remarking on Kanaria's near-panic mental state or her own.
To note on what Miku believes Kakizaki is saying, Kaede uses the term "おこぼれ" (okobore) which translates to "fallout/leftovers/[one's] share". I'm not entirely sure whether she's speaking about herself or to Miku (my overall Japanese is still quite rusty), but I think Kaede is either saying that she can't wait for her turn at Sou, or she's saying that Miku can look forward to the leftovers.
Kaede is speaking about herself,
Kon'no no no Aya said "He was best" she enjoyed tasting Satou's juice .
Kon'no no no Hana was saying, " His crying voice was so sweet" which she enjoyed by forcibly taking away his essence.
Kaede's countenance was so ugly that it can't be showed, she was lavishly waiting for her turn, getting excited over leftover semen which she will get after Kon'no Shimai will leave after suckling Sou dry.
Miku lamented in dispair that she could not save Sou, she wanted to be first.
※ This was Miku's NTR fantasy