Member
- Joined
- Jun 27, 2018
- Messages
- 265
Today I did a check-up on the meaning of the Kanji featured in "Isekai"( 異世界) because I recently discovered the fact that the word "world" does not mean a place but a moment in time.
"World" stems from the combination of the two Old-Icelandic words "verr" (man) and "old" (time), together meaning something along the lines of "the age of mankind".
This made me think that it might be wrong to translate Isekai with "different world", so I looked up the meanings of the kanji.
異(i) means "different/other/foreign",
世(se) means "time,life,lifetime,present,generation,era,past,future,society,state[political],country[political],world[as proven above, this stands for the age of mankind]"
and 界(kai) means "place,border,field,end".
Given the fact that 世 majorly translates as an indicator for time, the meaning of Isekai would translate as "different time period/different age of mankind/different past,present or future" and thus only apply to stories that play in another time,
not on another planet[異惑星(iwakusei)] /in another dimension[異空間(ikuukan)].
Thus, Isekai applies to stories counted as historical, futuristic science fiction and post-apocalyptic, but not to stories where the character is sent to another planet,at least if we go by general meaning of the word.
Now I'm not saying this site has to change its terminology and rules for setting a tag, I just want to remind people that it's important to look at the real meaning of a word and its etymology, since that's no longer a given in post-modern society (just look at these people calling themselves "feminists" e.g., the word femina means "the one who suckles/lactates", i.e. the traditional role of the woman as mother who gives birth and suckles her children, which is exactly what these women fight against,
meaning they are anti-feminists in reality).
"World" stems from the combination of the two Old-Icelandic words "verr" (man) and "old" (time), together meaning something along the lines of "the age of mankind".
This made me think that it might be wrong to translate Isekai with "different world", so I looked up the meanings of the kanji.
異(i) means "different/other/foreign",
世(se) means "time,life,lifetime,present,generation,era,past,future,society,state[political],country[political],world[as proven above, this stands for the age of mankind]"
and 界(kai) means "place,border,field,end".
Given the fact that 世 majorly translates as an indicator for time, the meaning of Isekai would translate as "different time period/different age of mankind/different past,present or future" and thus only apply to stories that play in another time,
not on another planet[異惑星(iwakusei)] /in another dimension[異空間(ikuukan)].
Thus, Isekai applies to stories counted as historical, futuristic science fiction and post-apocalyptic, but not to stories where the character is sent to another planet,at least if we go by general meaning of the word.
Now I'm not saying this site has to change its terminology and rules for setting a tag, I just want to remind people that it's important to look at the real meaning of a word and its etymology, since that's no longer a given in post-modern society (just look at these people calling themselves "feminists" e.g., the word femina means "the one who suckles/lactates", i.e. the traditional role of the woman as mother who gives birth and suckles her children, which is exactly what these women fight against,
meaning they are anti-feminists in reality).