I just want to say it's bad translation to write it as "tapioca". Yes, the Japanese tapi is derived from English tapioca. Doesn't matter. Just like how when you see flan/creme caramel in Manga and then the characters say purin, so the translator writes pudding. It's bad translation.
English tapioca means something different. It would generally refer to not the drink. To maybe tapioca pudding. You could write tapioca tea for the translation. It could be boba. It could be boba tea. There are a couple of acceptable translations. Writing tapioca is bad translation.
Let me be clear. This is a super minor thing. I am still thankful for the translators' work. I still wanted to say that, though.