Boku no Risou no Isekai Seikatsu ~Tensei shitara Kemomimi Musume darake no Sekai de Harem ni~ - Vol. 1 Ch. 5.1 - Taking a Bath with My Two Wives

Fed-Kun's army
Joined
Dec 10, 2023
Messages
12
suuuuuure.
I know, right? Even I was like 'what?' when I was translating it. Then in the same letter, he asks if they want it to be even more ecchi than it currently is. Maybe they no longer reason what 'all-ages' actually means.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 7, 2018
Messages
793
I know, right? Even I was like 'what?' when I was translating it. Then in the same letter, he asks if they want it to be even more ecchi than it currently is. Maybe they no longer reason what 'all-ages' actually means.
I think dude misunderstood "all-ages" as "not porn". Because this manga sure as hell ain't all-ages.
 
Fed-Kun's army
Joined
Dec 10, 2023
Messages
12
"collabed with video games" huh? Which one??
"雀皇麻雀", an all-ages ftp mahjong steam game (the collab is currently over), as well as "救世少女メシアガール", a ftp R-18 DMM game (collab currently replaying for this month only). Neither have English support, so it will all be in Japanese.
 
Fed-Kun's army
Joined
Dec 10, 2023
Messages
12
So no more updates?
The raws from the monthly updates are pretty bad quality, with some censoring and without the bonus pages of the print edition, so I plan to wait until the next volume releases (which will probably be the last one), before continuing to translate and upload. The current estimate for the next volume is around the start of next year.
 
Member
Joined
Apr 14, 2023
Messages
9
Hi, thank you for translating this. However there's something that's been bothering me for while now (I just didn't know where to ask about it).

Could you change Lovemea to Rabimea and Lovelem to Rabilem? They're called ラビメア (Rabimea) and ラビレム (Rabiremu) in japanese. ラビ is "Rabi" phonetically (and they're rabbits, so it makes sense). It would have been "Love" if it was written as ラブ (Rabu). Even earlier chapters of the original were translated as Rabimea (chapters 6 to 9 on Mangadex).

If you change it, I will be eternally grateful.

Unless I'm mistaken and there's a reason you chose to translate it that way.
 
Fed-Kun's army
Joined
Dec 10, 2023
Messages
12
Hi, thank you for translating this. However there's something that's been bothering me for while now (I just didn't know where to ask about it).

Could you change Lovemea to Rabimea and Lovelem to Rabilem? They're called ラビメア (Rabimea) and ラビレム (Rabiremu) in japanese. ラビ is "Rabi" phonetically (and they're rabbits, so it makes sense). It would have been "Love" if it was written as ラブ (Rabu). Even earlier chapters of the original were translated as Rabimea (chapters 6 to 9 on Mangadex).

If you change it, I will be eternally grateful.

Unless I'm mistaken and there's a reason you chose to translate it that way.
Lovemea is the official English name by Denpasoft, who sales the official English doujinshi. Rabimea was the fan-translation up until the official English one came out.
 
Member
Joined
Apr 14, 2023
Messages
9
Lovemea is the official English name by Denpasoft, who sales the official English doujinshi. Rabimea was the fan-translation up until the official English one came out.
Then Denpasoft shall bear my grudge for all of eternity.
 

Users who are viewing this thread

Top