“Inosha” was discussed to death and it was the final opinion that it was still awkward — at least in some of the sentences. We did not like It and felt it was compromising natural readability for literal translations. I would liken it to translating “onee/onii” to “brother/sister”. In English we call our siblings by name or nickname, not title and it seems unnatural to read “brother, this” and “sister, that”.
That was our conscious decision after quite a bit of discussion and we feel it was right. Where we failed was in the note. We should have provided a translation note.