"Fresh despair" ... The narrator sounds like he's from another author. Doesn't he know that the hype is from a debate between Novak and the heads from the liberation people? Or Draka.
Most often, those ending sentences are decided by the editors at whichever magazine the author is publishing. And yes, usually they summarize stuff in a hype-ish way. Then again, you can tell just by reading this translation, that it's not all that clean. It's quality shifts a lot and it might be the case with final thoughts as well.
I don't know how accurate the translation is with the anime, but there at the very least it's more natural and more pleasant to read.