Chiyu Mahou no Machigatta Tsukaikata ~Senjou wo Kakeru Kaifuku Youin~ - Ch. 85

Dex-chan lover
Joined
Nov 7, 2019
Messages
609
IIRC, at early chapters, it was hinted that Arc were actually strong enough to be a royal knight. But instead he choose to stay as garrison knight and guarding the gate.
It was flat out stated that Arc is Royal Knight level, it was hinted that (aside from Rose) he may be the strongest knight in the Kingdom when he goes all out. Problem is, like he said in this chapter, going all out is a death sentence for himself, his enemy, and those he wants to protect without defensive support like Nea's Sorcery
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 7, 2019
Messages
609
Thank you.

That is exactly the philosophy I am following. Honorifics are preserved when translated, then I use them when I PR as tonal indicators.

And I do this as a fan of the series as well, taking my understanding of the characters into account. Ark addresses Usato"-dono" as a knight. Referring to him as "sir" Usato. Not sir as in mister, but sir as in the proper knightly sir as a show of proper respect.

Someone using -san doesn't immediately mean they're a "mister" either. It might not be appropriate to use that, so instead I note that the character just might not be 10000% casual. Often enough, it does end up being mostly a tonal indicator.

I also recognize that a lot of the people reading the manga... Might not read tons of manga in general like I do. Someone could be reading a manga for the first time and the honorifics can be distracting and confusing to them.

I do plan to continue doing this in the future, as I try to do for every project I PR for. I hope those who prefer Japanese honorifics understand where I'm coming from, and can trust that I am doing the best I can.
I understand where you're coming from, but something you have to consider is helping people learn that some things just cannot be translated 1:1. Honorifics are one of those things.

For example, the phrase "Itadakimasu" (romanizing for simplicity) does not translate to "thanks for the food" or "thank you for the meal." A more literal translation is "I humbly accept." So, when a character has a lucky pervert moment and walks in on a girl changing and goes "Itadakimasu," many localizers incorrectly say "thanks for the meal" in the "feast for the eyes" sense, where "I'm grateful for this sight" or "I humbly accept this sight" would be more accurate to how "itadakimasu" is used. Someone receiving an award may say "itadakimasu" when accepting it. It's incredibly nuanced and requires a lot of context clues. So, you could go the "thanks for the meal" route, which loses any spiritual context behind the phrase giving thanks for every step of the process of providing the food down to the soil, air, and water that grew the food/fed the animal. Or you can leave it as "itadakimasu" and leave a PR/TL note that gives a short explanation of it's usage in that context and refers the reader to a source where they can learn more.

Honorifics are simultaneously simpler and yet more complex, but teaching about the culture the reader is reading about is better than English-washing everything.

All that being said... this manga takes place in a fantasy world where most kingdoms seem to have a medieval Europe setting, so dropping Japanese honorifics in favor of English, French, German, etc honorifics (depending on the culture being represented) makes sense. However the beastman culture is clearly based on Japan, so leaving "-dono" from them would be more appropriate imo.

Translation and Localization are hard
 
Dex-chan lover
Joined
May 20, 2023
Messages
2,875
It takes soo long between chapters that everytime I forget what happened before. To give you an idea: When last chapter was released, Venezuela was not under US control.
that's really not that long of a timeframe
 
Supporter
Joined
Feb 19, 2023
Messages
203
Yeah that's just... How they both talk... Extremely painful. I did what I could to make it tolerable but it really is just that annoying raw.
Oh, I don't doubt at all. I appreciate the chapter but it just went full on 'This hand of mine holds a hidden power, my soul calls for your defeat, may the dragon in my eye take you!" kind of stuff. It's just so bad. >_< I feel bad for you having to not just read that once, but then to actually translate it and record it in English. You didn't just read it, you had to write it. :'(
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 4, 2018
Messages
1,140
Ark was jokingly said to have main character energy, well here it is!
 

Users who are viewing this thread

Top