Class de 2 Banme ni Kawaii Onna no Ko to Tomodachi ni Natta - Vol. 3 Ch. 17

Power Uploader
Joined
Oct 18, 2019
Messages
19
"Daisuki" pra "eu te adoro"? Acho q é mais p "eu te amo". Foi aquela direta mais direta impossivel kkk
"Eu te amo" ao pé da letra sem espaço para engano seria "aishiteru". "Suki" ou "Daisuki" é gostar, tanto para amigos e casais. Quando a Umi fala que gosta do Maki ele interpreta como gostar entre amigos justamente por ela usar daisuki.
 
Group Leader
Joined
Jan 22, 2023
Messages
1,344
"Eu te amo" ao pé da letra sem espaço para engano seria "aishiteru". "Suki" ou "Daisuki" é gostar, tanto para amigos e casais. Quando a Umi fala que gosta do Maki ele interpreta como gostar entre amigos justamente por ela usar daisuki.

Naa, Aishiteiru é um peso muito especifico. É algo q vc diz com um comprometimento mto maior. Só é comum dizer pra comprometimento nível de casados ou pra filhos/pais, mas pra amantes/namorados é mto ibcomum, só quando o pessoal quer exagerar de vdd.

Hj em dia de uma maneira coloquial "Daisuki" ja tem um valor de "eu te amo".

Mas eu até entendo o pq, ja que nao existe um equivalente a Aishiteiru em portugues vc acabou igualando a escala de

Eu gosto de vc - Eu te adoro - eu te amo

pra

Suki - daisuki - aishiteiru

Eu até compreendo a lógica mas eu acho q "Eu te adoro" é meio fraco em portugues não? Pq Daisuki só se diz realmente quando vc ta se declarando, mais por isso. Eu fui perceber só de uns anos pra ca como isso ta mais aceito na língua japonesa.

Do mesmo jeito que não se fala mais tanto "hai" hj em dia, vc ve mto mais "uhn" e eu acho uma bostan kkkk e na minha época minha vó brigava "NÃO É 'UHN', É 'HAI' " KKKK tempos mudam...
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Mar 13, 2019
Messages
1,141
Naa, Aishiteiru é um peso muito especifico. É algo q vc diz com um comprometimento mto maior. Só é comum dizer pra comprometimento nível de casados ou pra filhos/pais, mas pra amantes/namorados é mto ibcomum, só quando o pessoal quer exagerar de vdd.

Hj em dia de uma maneira coloquial "Daisuki" ja tem um valor de "eu te amo".

Mas eu até entendo o pq, ja que nao existe um equivalente a Aishiteiru em portugues vc acabou igualando a escala de

Eu gosto de vc - Eu te adoro - eu te amo

pra

Suki - daisuki - aishiteiru

Eu até compreendo a lógica mas eu acho q "Eu te adoro" é meio fraco em portugues não? Pq Daisuki só se diz realmente quando vc ta se declarando, mais por isso. Eu fui perceber só de uns anos pra ca como isso ta mais aceito na língua japonesa.

Do mesmo jeito que não se fala mais tanto "hai" hj em dia, vc ve mto mais "uhn" e eu acho uma bostan kkkk e na minha época minha vó brigava "NÃO É 'UHN', É 'HAI' " KKKK tempos mudam...
Além disso, depois que a Umi faz a declaração, o Maki já entra no modo "responder a confissão"
 
Power Uploader
Joined
Oct 18, 2019
Messages
19
Naa, Aishiteiru é um peso muito especifico. É algo q vc diz com um comprometimento mto maior. Só é comum dizer pra comprometimento nível de casados ou pra filhos/pais, mas pra amantes/namorados é mto ibcomum, só quando o pessoal quer exagerar de vdd.

Hj em dia de uma maneira coloquial "Daisuki" ja tem um valor de "eu te amo".

Mas eu até entendo o pq, ja que nao existe um equivalente a Aishiteiru em portugues vc acabou igualando a escala de

Eu gosto de vc - Eu te adoro - eu te amo

pra

Suki - daisuki - aishiteiru

Eu até compreendo a lógica mas eu acho q "Eu te adoro" é meio fraco em portugues não? Pq Daisuki só se diz realmente quando vc ta se declarando, mais por isso. Eu fui perceber só de uns anos pra ca como isso ta mais aceito na língua japonesa.

Do mesmo jeito que não se fala mais tanto "hai" hj em dia, vc ve mto mais "uhn" e eu acho uma bostan kkkk e na minha época minha vó brigava "NÃO É 'UHN', É 'HAI' " KKKK tempos mudam...
"Charles, o mundo não é mais o mesmo"
Também não gosto do "UN".
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 19, 2018
Messages
4,309
vocês pretendem traduzir os capítulos pela metade ou esperar até sair a segunda parte pra largar o completo?
18.1 acabou de sair, dia 27 o 18.2 é lançado
 
Power Uploader
Joined
Oct 18, 2019
Messages
19
vocês pretendem traduzir os capítulos pela metade ou esperar até sair a segunda parte pra largar o completo?
18.1 acabou de sair, dia 27 o 18.2 é lançado
Seguir o padrão japonês. Nós só estavamos juntando as partes até chegar no atual da época
 
Last edited:

Users who are viewing this thread

Top