Demon X Angel, Can't Get Along! - Ch. 123.5 - Halloween postcard

Dex-chan lover
Joined
Sep 9, 2019
Messages
424
Chinese version of phrase "trick or treat" is written as "不给糖就捣蛋" (spelled as "bu! kei tkhang? jioh oo! dao dan!") can be literally translated as (parts in brackets are implied, but not said) as "[if you] don't give [me] sweets, then [you'll be] tricked".
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 12, 2023
Messages
126
Chinese version of phrase "trick or treat" is written as "不给糖就捣蛋" (spelled as "bu! kei tkhang? jioh oo! dao dan!") can be literally translated as (parts in brackets are implied, but not said) as "[if you] don't give [me] sweets, then [you'll be] tricked".
Ive never seen a romanisation of chinese like this lol
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 9, 2019
Messages
424
Ive never seen a romanisation of chinese like this lol
I tried to use syllables English speakers are familiar with instead of official Pinyin where "jiu" is actually pronounced as "ji-oh-u" where English speakers will see "jiu" and attempt to read it as "ji-u". Also, I added "!" and "?" to give a hint of intonation (since Chinese is a tonal language).
If only the entire world was used to using IPA (International Phonetic Alphabet) but no, everyone invents their own phonetic notation. And guys from USA have been inventing it over and over and now Google Translate uses some unknown phonetic notation which isn't described anywhere.
 
Member
Joined
Nov 11, 2024
Messages
3
I'm kind of new to this, and I heard that the author will be increasing the price of each chapter, will you be continuing to translate this work?
 

Users who are viewing this thread

Top