Thanks, I fixed itHey scanlator team (sorry your name's too long), you have one speech box untranslated on page 5, right after "It was close, but", the one cut by "UWAAAA" scream of the boy
Thanks for the hard workThanks, I fixed it
Thanks but I think I didnt put in that much work. The typesetting could have been better with different fonts and I could have translated some of the sfx but the tools I used didnt quite recognize the characters. If I would do it again, I would need to learn japanese first instead of relying solely OCR and machine translation.Thanks for the hard work
Glad you know (and are aware) of what you're still lackingThanks but I think I didnt put in that much work. The typesetting could have been better with different fonts and I could have translated some of the sfx but the tools I used didnt quite recognize the characters. If I would do it again, I would need to learn japanese first instead of relying solely OCR and machine translation.
Edit: Also the image quality is not great, I have no idea how to get raws. I just screenshotted the pages from the official source lol.
Ah I see, thanks and no problem. I have still saved everything so it was an easy fix on my side.I was thanking your "hard work" in editing that one word in that one box and reupload that one page.
Using the web developer tools on your browser you can rip them.Edit: Also the image quality is not great, I have no idea how to get raws. I just screenshotted the pages from the official source lol.
The raw site used a canvas to display the pages. I couldnt figure out how to grab them from it so I took the screenshots as big as I could.Using the web developer tools on your browser you can rip them.