I reject A and B, and instead choose option C: Pull the handbrake and turn the car sideways. I've done it to avoid hitting some moron who was bolting out of a parking lot without looking, so anyone should be able to do it.
@Taxingcorn117 I just read the raws, 毒鸡汤 ”profit-motivated article cynically disguised as feel-good content”. 鸡汤 directly translates into chicken soup but it’s an idiom it means “stories that are meant to be motivational/feel good but are often used by people as false motivational stories ‘毒鸡汤’”
幻听: hearing things not real.
幻觉:hallucinations
You confused these.
I ended up reading 5 chapters lol. It was a good read
@WarringChamp - Depends on the center of gravity of the vehicle and the friction coefficient between your tires and the road surface. It's more likely the car would tip over, rather than flip, at that speed.
@WarringChamp so for page 5, is the idiom correct or is it incorrect?
The hearing things not real thing doesn't sound as clear as hallucinations which do include hearing things not real, at least for auditory hallucinations but i could correct that to be more accurate with the raws. is it page 8 and 10 that need to be changed to instead of auditory hallucinations and hallucinating to hearing things not real?