FYI 考えなかったのですね on page 17 is not "I moved without thinking" (as in the other translation), nor "I really didn't think this through!" (this translation).
Rather, it's "So you didn't about it huh?!" or "So you didn't think that far?!"
Specifically, it's Soda making the comment/rhetorical question at Cocoa, who is in charge.
Soda: Detective Cocoa, what do we do next??!
Cocoa: Um, well!
Cocoa: Soda, charge!
Soda: You didn't think about it at all!!